"y pidieron que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ودعت إلى
        
    • وطلبوا أن
        
    • وطلبت أن
        
    • وطالبوا بأن
        
    • وطلبوا إلى
        
    • وطلبوا من
        
    • الدعم المطلوب لما
        
    • ونادت
        
    • ودعت هذه الدول إلى
        
    • ودعيا إلى
        
    • ودعوا إلى تنفيذ
        
    • وطلبا أن
        
    Varios países mencionaron el valor del reasentamiento, y pidieron que se incrementara su utilización estratégica. Se elogiaron los UN وفيما يتعلق بإعادة التوطين، أشارت بلدان عديدة إلى قيمتها ودعت إلى توسيع استخدامها بصورة استراتيجية.
    Algunas delegaciones anunciaron su intención de contribuir financieramente a la operación y pidieron que se hiciera en fecha temprana un llamamiento unificado a este respecto. UN وأعلنت بعض الوفود عن عزمها على تقديم مساهمة مالية في العملية، ودعت إلى إطلاق نداء موحد في وقت مبكر في هذا الصدد.
    Tomaron nota del compromiso de su Gobierno de presentar un informe por escrito, y pidieron que dicho informe fuera presentado a tiempo para que se examinara en un período de sesiones del Comité en 1996. UN وأحاط اﻷعضاء علما بالتزام حكومته بتقديم تقرير تحريري، وطلبوا أن يقدم هذا التقرير في الوقت المناسب كي تنظر فيه اللجنة في دورة لها في عام ١٩٩٦.
    Mostraron su satisfacción por el hecho de que se fuera a hacer un estudio sobre la repercusión política de la creciente participación política de las mujeres y pidieron que en el informe siguiente se diera más información sobre esos efectos. UN وأعربوا عن ترحيبهم بإجراء دراسة عن اﻷثر السياسي لزيادة اشتراك المرأة في المجال السياسي، وطلبوا أن يقدم التقرير اللاحق مزيدا من المعلومات عن هذه اﻵثار.
    Rechazaron la perspectiva, estimaron que debía volver a escribirse y, en ese contexto, presentaron directrices para la elaboración de la nueva perspectiva del plan de mediano plazo y pidieron que el documento que contenía las directrices se incluyera en el informe del Comité. UN ورفضت المنظور، ورأت أنه ينبغي إعادة صياغته، وقدمت في هذا السياق، مبادئ توجيهية ﻹعداد المنظور الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل، وطلبت أن تدرج الوثيقة التي تتضمن المبادئ التوجيهية في تقرير اللجنة.
    Muchos observadores contratados como voluntarios afirmaron después de las elecciones que no habían recibido trato equitativo y pidieron que sus servicios fueran remunerados, como habían sido los de los oficiales y veedores de la Comisión. UN وشعر عدة مراقبين، عملوا كمتطوعين، بعد الانتخابات، أنهم لم يعاملوا بإنصاف وطالبوا بأن تدفع لهم أجور، على غرار موظفي وراصدي اللجنة الانتخابية المستقلة.
    A otros oradores les preocupaba la actual escasez de recursos para las evaluaciones y pidieron que la secretaría se cerciorara de que hubiera suficientes recursos humanos competentes para ejecutar el plan de evaluación. UN وأبدى متكلمون آخرون قلقهم من قلة الموارد الحالية المُتاحة للتقييم وطلبوا إلى الأمانة أن تعمل على توفير الموارد البشرية الكافية كماً ونوعاً لإنجاز خطة التقييم.
    Los presidentes examinaron, entre otras cosas, la aplicación de sus respectivos tratados por los Estados Partes y la prestación de servicios de asesoramiento; y pidieron que cada órgano creado en virtud de tratados comprobara si los instrumentos se habían traducido y difundido en los idiomas locales. UN وتناول رؤساء الهيئات خلال مناقشتهم، في جملة أمور، تنفيذ الدول اﻷعضاء لمعاهداتها وفقاً لولاية كل منها وتوفير الخدمات الاستشارية، وطلبوا من كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تستفسر عما اذا كانت الصكوك قد تمت ترجمتها ونشرها باللغات المحلية.
    Los países en desarrollo señalaron que la Declaración Ministerial de Doha no contenía ningún mandato a ese respecto y pidieron que se la eliminara. UN بينما أشارت البلدان النامية إلى أن إعلان الدوحة الوزاري لا ينص على الولاية من هذا القبيل ودعت إلى إلغائه.
    Varias delegaciones se refirieron a la bioprospección y pidieron que se definieran la investigación científica marina y la bioprospección. UN وأشارت عدة وفود إلى مسألة التنقيب البيولوجي ودعت إلى وضع تعريف لكل من مفهومي البحث العلمي البحري والتنقيب البيولوجي.
    Esos Estados Miembros recalcaron que no debían imponerse condiciones procíclicas injustificadas y pidieron que se redujeran aun más dichas condiciones. UN وأكدت تلك الدول أنه لا ينبغي فرض شروط مسايرة للدورات الاقتصادية، ودعت إلى مواصلة تخفيف الشروط.
    Los Estados Miembros también reconocieron los problemas de los países sin litoral y pidieron que se les prestara asistencia financiera y técnica. UN واعترفت الدول الأعضاء أيضا بمشاكل البلدان النامية غير الساحلية ودعت إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية إليها.
    Tomaron nota del compromiso de su Gobierno de presentar un informe por escrito, y pidieron que dicho informe fuera presentado a tiempo para que se examinara en un período de sesiones del Comité en 1996. UN وأحاط اﻷعضاء علما بالتزام حكومته بتقديم تقرير تحريري، وطلبوا أن يقدم هذا التقرير في الوقت المناسب كي تنظر فيه اللجنة في دورة لها في عام ١٩٩٦.
    Mostraron su satisfacción por el hecho de que se fuera a hacer un estudio sobre la repercusión política de la creciente participación política de las mujeres y pidieron que en el informe siguiente se diera más información sobre esos efectos. UN وأعربوا عن ترحيبهم بإجراء دراسة عن اﻷثر السياسي لزيادة اشتراك المرأة في المجال السياسي، وطلبوا أن يقدم التقرير اللاحق مزيدا من المعلومات عن هذه اﻵثار.
    Reconocieron además la necesidad de invertir en la computadorización de la Caja, y pidieron que en la creación de sistemas se tuvieran en cuenta las necesidades de todas las organizaciones afiliadas a la Caja. UN واعترفوا أيضا بوجود حاجة إلى استثمارات في عمليات الصندوق الحاسوبية، وطلبوا أن تراعى احتياجات ومتطلبات كل من المنظمات اﻷعضاء في الصندوق لدى وضع نظم الصندوق.
    Los miembros de la Junta expresaron su interés en el Fondo y pidieron que cualquier cambio que se propusiera se examinara detalladamente con ellos. UN 50- وأعرب أعضاء المجلس عن التزامهم إزاء الصندوق وطلبوا أن تُناقش معهم بالكامل أي تغييرات يقترح إجراؤها قبل إدخالها.
    Las delegaciones mencionaron asimismo que la protección del medio ambiente era un objetivo prioritario importante y pidieron que el PNUD continuara incorporando en sus trabajos los problemas del medio ambiente mundial. UN وذكرت وفود أيضا بأن حماية البيئة هي أولوية هامة، وطلبت أن يواصل البرنامج اﻹنمائي دمج الشواغل البيئية العالمية في أعماله الرئيسية.
    Varias delegaciones anunciaron contribuciones para sufragar los gastos de la misión de examen independiente y pidieron que se procediera a la mayor brevedad posible a la selección del equipo de examen, a través de un proceso abierto, transparente y competitivo. UN وأعلنت عدة وفود عن تقديم مساهمات لتغطية تكاليف بعثة الاستعراض المستقل، وطلبت أن يجري اختيار فريق الاستعراض في أقرب وقت ممكن، من خلال عملية علنية وشفافة وتنافسية.
    En el 24º período de sesiones del Órgano Ejecutivo, celebrado en diciembre de 2006, las Partes en el Protocolo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes de la Comisión Económica para Europa acordaron que las PCCC debían considerarse contaminantes orgánicos persistentes, tal como los define el Protocolo, y pidieron que el grupo de tareas prosiguiera la serie B de exámenes de las sustancias y explorara estrategias de gestión para éstas. UN وأثناء الدورة الرابعة والعشرين للهيئة التنفيذية المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2006، اتفقت الأطراف في بروتوكول الملوثات العضوية الثابتة للجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا على ضرورة النظر إلى البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة كملوث عضوي ثابت على النحو المعرف في البروتوكول، وطالبوا بأن تواصل فرقة المهام استعراضات اقتفاء الأثر باء للمواد واستكشاف استراتيجيات إدارتها.
    Casi todos los oradores expresaron su preocupación por la situación que prevalece en el Iraq y pidieron que las Naciones Unidas hicieran su mayor esfuerzo para ayudar al pueblo iraquí a reconstruir su país. UN وأعرب كل المتكلمين تقريبا عن قلقهم إزاء الحالة في العراق، وطلبوا إلى الأمم المتحدة أن تمد يد المساعدة، قدر الإمكان، لشعب العراق لإعادة بناء بلده.
    Los participantes observaron con inquietud el profundo deterioro de la situación económica, social y financiera, y pidieron que los donantes de fondos tomaran medidas de ayuda a Burundi. UN وأشار المشاركون بقلق إلى التدهور الكبير للحالة الاقتصادية والاجتماعية والمالية، وطلبوا من الجهات المانحة أن تتخذ تدابير لتقديم يد العون إلى بوروندي.
    Tres delegaciones destacaron la importancia de que los gobiernos nacionales participaran en la aplicación de la estrategia y pidieron que se respaldaran sus esfuerzos por hacer frente a los problemas de la seguía y los desastres naturales en general. UN 83 - وشددت ثلاثة وفود على أهمية إشراك الحكومات الوطنية في تقديم الدعم المطلوب لما تقوم به هي نفسها من جهود استباقية في التصدي للجفاف والكوارث الطبيعية عموما.
    En ese sentido, las delegaciones subrayaron la importancia de la colaboración con las organizaciones no gubernamentales y pidieron que el UNICEF siguiera fortaleciendo sus relaciones con las organizaciones no gubernamentales asociadas cuya contribución fuera estratégica. UN وفي هذا الصدد، أكدت وفود أهمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية ونادت بزيادة تعزيز الروابط بين اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الاستراتيجية الشريكة.
    Algunos Estados Miembros también señalaron la función de las pequeñas y medianas empresas, que a menudo se pasa por alto, y pidieron que se crease un entorno propicio para ellas o se ampliaran las iniciativas mundiales de responsabilidad social de las empresas con el fin de que esas empresas pudieran participar también. UN كذلك أشارت بعض الدول الأعضاء إلى دور الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم الذي يعاني في الغالب من التجاهل، ودعت هذه الدول إلى توفير بيئة مواتية لهذه الشركات أو توسيع نطاق مبادرات المسئولية الاجتماعية المشتركة العالمية لكي تشمل هذه الشركات.
    Acordaron celebrar manifestaciones conjuntas por la paz y pidieron que se reforzara el Acuerdo Nacional de Paz. UN واتفقا على عقد مسيرات سلمية مشتركة ودعيا إلى تقوية اتفاق السلم الوطني.
    Los expertos reconocieron la utilidad de los Análisis de las Políticas de Inversión realizados por la UNCTAD y pidieron que las recomendaciones se aplicaran de manera efectiva. UN وسلّم الخبراء بالدور الإيجابي لعمليات استعراض سياسة الاستثمار للأونكتاد ودعوا إلى تنفيذ فعّال للتوصيات.
    No obstante, ambos expresaron reservas y pidieron que se dejara constancia de ellas en el presente informe. UN بيد أنهما أعربا عن تحفّظات وطلبا أن يعكس التقرير هذه التحفّظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus