En su declaración, el Relator Especial destacaba la importancia de recibir información de diversos interlocutores, en particular los grupos y poblaciones indígenas. | UN | وشدد المقرر الخاص في بيانه على أهمية تلقي معلومات من طائفة متنوعة من المتحاورين، بمن فيهم المجموعات والشعوب الأصلية. |
de los gobiernos y poblaciones indígenas de todas las regiones. | UN | وأحاط علما بملحوظة المقرر الخاص القائلة بوجود حاجة إلى مزيد من المعلومات من الحكومات والشعوب الأصلية من جميع المناطق. |
32. El orador hizo referencia a su análisis de la relación entre minorías y territorio, raza y poblaciones indígenas. | UN | 32- وأحال السيد بنغوا إلى تحليله للعلاقة بين الأقليات والإقليم والعرق والشعوب الأصلية. |
Convino en que la asignación de tiempo en el programa de trabajo para consultas de gobiernos y poblaciones indígenas era una sugerencia práctica. | UN | ووافقت على أن إتاحة الوقت في برنامج العمل لعقد مشاورات لكل من الحكومات والسكان الأصليين اقتراح عملي. |
Se prestará especial atención a todos estos aspectos en relación con la situación y el carácter especialmente vulnerable de las niñas, los niños que pertenecen a minorías étnicas y poblaciones indígenas y los niños marginados desde un punto de vista socioeconómico. | UN | وسيولى اهتمام خاص، في جميع هذه الجوانب، لوضع الطفلة والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات والسكان الأصليين والأطفال المهمشين اجتماعيا واقتصاديا وضعفهم الخاص. |
Además de los tres grupos vulnerables individualizados en el capítulo 6 del Programa 21 (mujeres, niños y poblaciones indígenas), la Comisión toma nota de las necesidades especiales que en materia de salud tienen también las personas de edad, los impedidos y las personas desplazadas. | UN | وبالاضافة إلى المجموعات الضعيفة الثلاث التي حددت في الفصل ٦ من جدول أعمال القرن ٢١ )النساء واﻷطفال والسكان اﻷصليون(، تحيط اللجنة علما بالاحتياجات الصحية الخاصة المشابهة لكبار السن، والمعوقين والنازحين ولاحظت اللجنة أيضا مساهمة المعونة الغذائية كجانب هام في المجهودات الرامية إلى تحسين الناحية الغذائية والصحة العامة للمجموعات الضعيفة. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre las medidas adoptadas y su repercusión, junto con datos desglosados por zonas urbanas y rurales, estados y poblaciones indígenas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات شاملة بشأن التدابير المتخذة والآثار الناجمة عنها، مرفقة ببيانات مصنفة حسب المناطق الحضرية والريفية، وحسب الولايات والشعوب الأصلية. |
El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información detallada sobre las medidas adoptadas y su repercusión, junto con datos desglosados por zonas urbanas y rurales, estados y poblaciones indígenas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات شاملة بشأن التدابير المتخذة والآثار الناجمة عنها، مرفقة ببيانات مصنفة حسب المناطق الحضرية والريفية، وحسب الولايات والشعوب الأصلية. |
Niños pertenecientes a minorías y poblaciones indígenas | UN | أطفال الأقليات والشعوب الأصلية |
El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información detallada sobre las medidas adoptadas y su repercusión, junto con datos desglosados por zonas urbanas y rurales, estados y poblaciones indígenas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات شاملة بشأن التدابير المتخذة والآثار الناجمة عنها، مرفقة ببيانات مصنفة حسب المناطق الحضرية والريفية، وحسب الولايات والشعوب الأصلية. |
Minorías y poblaciones indígenas | UN | الأقليات والشعوب الأصلية |
54. El observador de Filipinas dijo que la distinción entre minorías y poblaciones indígenas tenía poca importancia para Filipinas puesto que los indígenas pertenecían a la categoría de minorías culturales con pleno ejercicio de todos los derechos. | UN | 54- وقال المراقب عن الفلبين إن التمييز بين الأقليات والشعوب الأصلية لا ينطوي على أهمية كبيرة في الفلبين لأنه تم تصنيف الشعوب الأصلية كأقليات ثقافية ومنحها جميع الحقوق. |
Los bienes, servicios e instalaciones han de ajustarse a las necesidades existentes en materia de género y a los derechos y culturas de las minorías y poblaciones indígenas. | UN | يجب أن تراعي الخدمات الفروق الجنسانية وحقوق وثقافات الأقليات والشعوب الأصلية(19). |
Esta normativa se refiere a la protección de personas jóvenes y adolescentes, las personas con algún grado de discapacidad, las niñas, los niños y las personas adolescentes las personas privadas de libertad y poblaciones indígenas. | UN | وتتعلق هذه الأحكام بحماية المراهقين والشباب، والأشخاص المصابين بدرجة ما من الإعاقة، والفتيات، والفتيان، والمراهقين، والأشخاص المحرومين من حريتهم، والسكان الأصليين. |
Las propuestas buscan revalorizar el conocimiento ancestral de los pueblos y poblaciones indígenas que por razones de discriminación han sido relegados de los procesos de desarrollo. | UN | وكانت المشاريع المقترحة تهدف إلى إحياء المعارف التي توارثتها الشعوب الأصلية والسكان الأصليين عن الأسلاف وأُقصيت من عمليات التنمية لأسباب تمييزية. |
Estos grupos incluirán muy probablemente a los pobres, los adolescentes y los jóvenes, los migrantes y la población afectada por crisis humanitarias, los habitantes de zonas rurales, minorías étnicas y poblaciones indígenas. | UN | ومن المرجح أن تضم هذه الفئات الفقراء والمراهقين والشباب والمهاجر والسكان المتأثرين بالأزمات الإنسانية والأفراد الذين يعيشون في مناطق ريفية والأقليات العرقية والسكان الأصليين. |
- Establecer grupos de trabajo nacionales y locales permanentes con la participación de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, grupos femeninos y poblaciones indígenas para asegurar que las políticas y la reforma legislativa incluyan explícitamente los derechos en materia de sexo y reproducción. | UN | - إنشاء أفرقة عمل وطنية ومحلية دائمة تشمل مشاركة الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والمجموعات النسائية والسكان الأصليين لضمان تغطية السياسات والإصلاحات القانونية صراحة للحقوق الصحية والإنجابية. |
El objeto de los foros era brindar una oportunidad a las minorías y las comunidades indígenas para expresar sus inquietudes, sensibilizar a las autoridades locales sobre los problemas de derechos humanos a que se enfrentaban esos grupos, formular recomendaciones sobre las medidas necesarias y promover la mutua comprensión entre las minorías y poblaciones indígenas y la población mayoritaria de Camboya. | UN | والغرض من هذه المنتديات هو إتاحة الفرصة لجماعات الأقليات والسكان الأصليين للإعراب عن شواغلهم، ولزيادة وعي السلطات المحلية بالمشاكل التي تواجهها تلك الجماعات في مجال حقوق الإنسان، وصياغة توصيات بالإجراءات الملائمة وتشجيع التفاهم بين الأقليات والسكان الأصليين وأغلبية سكان كمبوديا. |
18. Pide a la Alta Comisionada que adopte disposiciones para que la dependencia de las minorías y poblaciones indígenas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos tenga la dotación de personal y los recursos suficientes para facilitar la realización efectiva de las actividades del Decenio; | UN | 18- تطلب إلى المفوضة السامية أن تضمن لوحدة الأقليات والسكان الأصليين في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ما يكفي من الموظفين والموارد لتمكينها من تنفيذ أنشطة العقد تنفيذاً فعالاً؛ |
Además de los tres grupos vulnerables individualizados en el capítulo 6 del Programa 21 (mujeres, niños y poblaciones indígenas), la Comisión toma nota de las necesidades especiales que en materia de salud tienen también las personas de edad, los impedidos y las personas desplazadas. | UN | وبالاضافة إلى المجموعات الضعيفة الثلاث التي حددت في الفصل ٦ من جدول أعمال القرن ٢١ )النساء واﻷطفال والسكان اﻷصليون(، تحيط اللجنة علما بالاحتياجات الصحية الخاصة المشابهة لكبار السن، والمعوقين والنازحين ولاحظت اللجنة أيضا مساهمة المعونة الغذائية كجانب هام في المجهودات الرامية إلى تحسين الناحية الغذائية والصحة العامة للمجموعات الضعيفة. |
En el esfuerzo por garantizar a todos una vida más larga y más sana, se debería insistir en reducir las diferencias de mortalidad y morbilidad entre hombres y mujeres, así como entre regiones geográficas, clases sociales y grupos étnicos y poblaciones indígenas. | UN | وينبغي تركيز الجهود الرامية الى زيادة طول العمر وتحسين المستوى الصحي للجميع على تقليل التفاوت في معدلات الاعتلال والوفيات بين الذكور والاناث، وكذلك فيما بين المناطق الجغرافية، والطبقات الاجتماعية، وفئات السكان اﻷصليين والفئات الاثنية. |
Muchos Estados y poblaciones indígenas esperaban que pudiera llegarse a ese consenso sobre los derechos de las poblaciones indígenas para determinar su propio futuro, para disfrutar de sus tierras y de sus recursos, para mantener y desarrollar sus tradiciones y sus culturas, y para participar plenamente en la vida política, económica y social de sus países. | UN | وثمة دول وشعوب أصلية عديدة كانت تتوقع إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن حقوق الشعوب الأصلية في تحديد مستقبلها، والتمتع بأراضيها ومواردها والاحتفاظ بتقاليدها وثقافاتها وتنميتها، والمشاركة على نحو كامل في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية ببلدانها. |
El problema de la exclusión de los primeros sigue en pie, por lo que muchas personas, entre ellas mujeres, niños personas con discapacidad, enfermos mentales, personas de edad y poblaciones indígenas, no solamente van quedando rezagados, sino que sufren un empeoramiento de su situación a causa de la incesante presión que ejercen las necesidades no atendidas. | UN | ولا تزال مشاكل استبعاد الفئة اﻷخيرة مستحكمة، إلى الحد الذي لا يقتصر أثره على أن كثيرا من السكان، من نساء وأطفال ومعوقين ومرضى عقليين ومسنين وسكان أصليين وغيرهم، يتخلفون عن الركب، بل يحدث مزيد من التراجع لهذه الفئات من جراء استمرار الضغوط المترتبة على عدم تلبية الاحتياجات. |