La India se eligió debido a su importancia económica y política en Asia meridional. | UN | وانتقيت الهند بسبب أهميتها الاقتصادية والسياسية في جنوب آسيا. |
Dijo que la situación de seguridad y política en Sierra Leona era frágil. | UN | وذكرت أن الحالة الأمنية والسياسية في سيراليون هشة. |
La inestabilidad social y política en muchos de esos países corre el riesgo de volverse contagiosa en un mundo globalizado. | UN | وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط. |
La Unión Europea celebra el hecho de que la OSCE continúe apoyando los esfuerzos en pro de la reconstrucción económica y política en Albania. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بأن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ستظل تدعم جهود إعادة البناء الاقتصادي والسياسي في ألبانيا. |
- Se alienta a los Estados a apoyar la evolución jurídica y política en todos los niveles hacia un reconocimiento más amplio del saneamiento como un derecho humano separado; | UN | :: تُشجَّع الدول على مساندة التطورات القانونية والسياسية على جميع المستويات نحو الاعتراف على نطاق أوسع بالصرف الصحي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان القائمة بذاتها؛ |
Dijo que la situación de seguridad y política en Sierra Leona era frágil. | UN | وذكرت أن الحالة الأمنية والسياسية في سيراليون هشة. |
Sin embargo, esto se debió en gran parte a la agitación económica y política en la Argentina y Turquía. | UN | غير أن ذلك عاد بصفة رئيسية إلى الاضطرابات الاقتصادية والسياسية في الأرجنتين وتركيا. |
Muchos regresaron al Afganistán debido al empeoramiento de la situación económica y política en el Pakistán. | UN | وقد عاد الكثيرون إلى أفغانستان بسبب تفاقم الحالة الاقتصادية والسياسية في باكستان. |
La UNAMA ha prestado asistencia técnica, financiera y política en esos procesos. | UN | وقدمت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان المساعدة التقنية والمالية والسياسية في هذا الشأن. |
Este interés se ha visto motivado por las profundas transformaciones que han marcado la situación social y política en el mundo y por el reajuste de las prioridades a nivel estatal. | UN | ومما يحفز هذا الاهتمام المتجدد، التغيرات العميقة في الحالة الاجتماعية والسياسية في العالم، والتحول في ترتيب اﻷولويات على صعيد الدول. |
Estas dos soluciones permitirían tener en cuenta la evolución de la situación económica y política en los distintos países, evitando al mismo tiempo disparidades demasiado grandes entre la escala actual y la próxima escala. | UN | فهذان الحلان من شأنهما أن يسمحا بمراعاة تطور الحالة الاقتصادية والسياسية في البلدان، مع تفادي الفوارق المفرطة بين الجدول الحالي والجدول القادم في آن واحد. |
Estos problemas generan inestabilidad social y política en muchas regiones del mundo. | UN | وتؤدي هذه المشاكل إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في مناطق عديدة من العالم. |
Empero, teniendo en cuenta la falta de medidas apropiadas para contrarrestarla, la crisis podría llegar a ser universal, propinaría un golpe devastador al desarrollo sostenible y comprometería la seguridad social y política en todo el mundo. | UN | مع ذلك، وفي غياب إجراءات مناسبة للتصدي لهذه الأزمة، فإنها يمكن أن تصبح أزمة عالمية وأن توجه ضربة ساحقة للتنمية المستدامة وأن تعرض الأمن الاجتماعي والسياسي في جميع أنحاء العالم للخطر. |
Es causa de inestabilidad económica y política en los Estados. | UN | فهو يتسبب في زعزعة الاستقرار الاقتصادي والسياسي في الدول. |
En realidad, las perspectivas más brillantes de seguridad militar y política en Kabul se indican mejor en la declaración del Secretario General de 10 de noviembre de 1993, en la que dijo: | UN | والواقع أن اﻵفاق اﻷكثر إشراقا لﻷمن العسكري والسياسي في كابول، آفاق أشار إليهــا على خير وجــه اﻷمين العــام فـي بيانــه فـي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، حيث يقول: |
Ucrania siempre ha considerado a la Convención no sólo como una Carta de los océanos, sino también como un sistema amplio de cooperación económica y política en asuntos marinos. | UN | لقد اعتبرت أوكرانيا دائما الاتفاقية، ليس فقط ميثاقا للمحيطات، وإنما أيضا نظاما شاملا للتعاون الاقتصادي والسياسي في اﻷمور المتعلقة بالبحار. |
La explicación de ello es el carácter universal de este problema para todas las regiones, por un lado y la complejidad de la situación étnica y política en muchos de los miembros de la Federación de Rusia y la necesidad de adoptar decisiones diversas, por otro lado. | UN | ويفسر ذلك من ناحية ما لهذه المشكلة من طابع شامل لجميع المناطق. ومن ناحية أخرى ما هناك من تعقيدات في الوضع العرقي والسياسي في كثير من أعضاء الاتحاد الروسي، والحاجة إلى اتخاذ قرارات متنوعة. |
En la escena internacional, esa misión se plasma en una firme voluntad de promover la paz y la seguridad, los derechos humanos y la libertad económica y política en todo el mundo, sobre todo gracias a la labor de su Davis Institute for International Studies. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تترجم هذه المهمة إلى التزام قوي بالنهوض بالسلام والأمن، وحقوق الإنسان، والحرية الاقتصادية والسياسية على نطاق العالم، وبخاصة من خلال عمل معهد دافيس للدراسات الدولية. |
Sumamente preocupado por la repercusión de la crisis humanitaria y política en el goce de todos los derechos humanos, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ بشأن أثر الأزمة الإنسانية والسياسية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، |
Los talibanes, que se afirmaron como fuerza militar y política en 1994, son un movimiento islámico ultraconservador. | UN | وأن طالبان الذين ظهروا كقوة عسكرية وسياسية في عام 1994، هم حركة إسلامية محافظة متطرفة. |
m) Recabar la participación de las comunidades científica y política en diálogos para promover la adopción de decisiones eficaces en relación con el medio ambiente y el desarrollo; | UN | (م) إشراك الأوساط العلمية وواضعي السياسات في حوارات تهدف إلى تعزيز الفعالية في صنع القرارات المتعلقة بقضايا البيئة والتنمية؛ |
En la actualidad, es profesor de derecho y política en la Padjadjaran State University de Bandung. | UN | وهو في الوقت الحالي أستاذ للقانون والسياسة في جامعة باجاجاران الحكومية في باندونغ. |
El cambio climático y el aumento del nivel del mar pueden tener como consecuencia una inestabilidad económica y política en todo el mundo. | UN | فالتغير في المناخ وارتفاع مستوى البحر يمكن أن يفضيا الى حالة من عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي على مستوى العالم. |
La pobreza no es un accidente sino el resultado de la injusta interacción económica y política, en la cual el débil continúa siendo privado de los recursos necesarios para el desarrollo. | UN | والفقر ليس من قبيل الصدفة، بل هو نتيجة تفاعل اقتصادي وسياسي غير منصف يظل الضعيف محروما فيه من الموارد اللازمة للتنمية. |