Los estudios comparados de esta clase pueden dar por resultado el establecimiento de un orden de prioridades en lo que respecta a los métodos y políticas para restaurar los pastizales degradados. | UN | ويمكن أن تسفر دراسات المقارنة هذه عن وضع سلم أولويات بالنسبة للطرق والسياسات الرامية إلى استصلاح المراعي المتردية. |
Vigilar la aplicación de las estrategias y políticas para impedir esos casos de conducta indebida es responsabilidad de los funcionarios de mayor rango. | UN | ومتابعة الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع سوء السلوك هذا هي مسؤولية كبار الموظفين. |
Leyes y políticas para mantener a las niñas en las escuelas | UN | ' 18` القوانين والسياسات الرامية إلى إبقاء الفتيات في المدارس |
Los gobiernos de los países afectados han puesto en práctica programas y políticas para contener el rápido empeoramiento del entorno social. | UN | ٢٨ - قامت حكومات البلدان المتضررة بتنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى وقف التدهور السريع في اﻷوضاع الاجتماعية. |
Leyes y políticas para sectores concretos | UN | القوانين والسياسات المتعلقة بقطاعات محددة |
Proyecto de principios y políticas para un programa de capacitación de la Comisión Preparatoria | UN | مشروع المبادئ والسياسات الخاصة ببرنامج تدريبي تعده اللجنة التحضيرية |
Leyes y políticas para la promoción de la igualdad entre los géneros | UN | القوانين والسياسات من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين |
Beca Leyes y políticas para mantener a las niñas en las escuelas | UN | القوانين والسياسات الرامية إلى إبقاء الفتيات في المدارس |
El Comité insta además al Estado parte a que mejore la coherencia y la coordinación de los planes, programas y políticas para apoyar la aplicación de la Convención en su totalidad. | UN | كما تحثها على تعزيز الاتساق والتنسيق فيما يتعلق بالخطط والبرامج والسياسات الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية برمتها. |
Aceleración de la aplicación de leyes y políticas para poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas | UN | التعجيل في تنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات |
Aplicar leyes y políticas para prevenir y combatir todo tipo de violencia contra las mujeres y las niñas, incluida la violencia doméstica; | UN | تطبيق القوانين والسياسات الرامية إلى منع جميع أشكال العنف ضد النساء والبنات، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها؛ |
La Comisión tiene el mandato de elaborar, coordinar y promover medidas y políticas para prevenir y erradicar la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتهدف اللجنة إلى رسم وتنسيق وتعزيز الإجراءات والسياسات الرامية إلى مكافحة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
También recomienda que adopte programas y políticas para aumentar los conocimientos respecto de los métodos anticonceptivos y el acceso a ellos, teniendo en cuenta que la planificación de la familia debe ser responsabilidad de ambos padres. | UN | وتوصي كذلك باعتماد برامج وسياسات ترمي إلى زيادة المعرفة بوسائل منع الحمل وكيفية الحصول عليها، آخذة بعين الاعتبار أن مسؤولية تنظيم الأسرة إنما تقع على عاتق الشريكين. |
También recomienda que adopte programas y políticas para aumentar los conocimientos respecto de los métodos anticonceptivos y el acceso a ellos, teniendo en cuenta que la planificación de la familia debe ser responsabilidad de ambos padres. | UN | وتوصي كذلك باعتماد برامج وسياسات ترمي إلى زيادة المعرفة بوسائل منع الحمل وكيفية الحصول عليها، آخذة بعين الاعتبار أن مسؤولية تنظيم الأسرة إنما تقع على عاتق الشريكين. |
El gasto directo en planes, programas y políticas para mujeres ascendía al 4% del presupuesto general del Estado. | UN | وشكَّل الإنفاق المباشر على الخطط والبرامج والسياسات المتعلقة بالمرأة 4 في المائة من الميزانية العامة للدولة. |
En esa reunión se examinaron y discutieron intervenciones y políticas para prevenir el abuso de drogas. | UN | واستعرض الاجتماع التدخّلات والسياسات الخاصة بالوقاية من تعاطي المخدِّرات وناقشها. |
21. Grecia ha adoptado una serie de medidas legislativas y políticas para promover la igualdad de género en todos los sectores de la sociedad. | UN | 21- اعتمدت اليونان سلسلة من التدابير التشريعية والسياسات من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات المجتمع. |
Legislación y políticas para hacer frente a la violencia contra la mujer | UN | التشريعات والسياسات التي تعالج العنف ضد المرأة |
Además, en el estudio se tratará de definir estrategias y políticas para el control y la gestión de los contratos con contratistas externos. | UN | وستسعى الدراسة، من ثم، الى تحديد الاستراتيجيات والسياسات اللازمة لمراقبة عقود الاستعانة بالمصادر الخارجية وإدارتها. |
Leyes y políticas para promover los derechos humanos de la mujer y la igualdad entre los géneros | UN | القوانين والسياسات الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين |
El marco jurídico internacional obliga a los Estados a que adopten sus propias leyes y políticas para combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias, les brinda orientación a este respecto y ofrece un espacio para que los Estados colaboren en esta lucha. | UN | 3 - تلزم الأطرُ القانونية الدولية الدول باعتماد قوانين وسياسات تهدف إلى التصدي للعنف ضد العاملات المهاجرات وتقدم لها الإرشاد في هذا الشأن، وتوفر إطارا للتعاون. |
En sus programas y políticas para ayudar a los Estados Miembros a hacer frente al VIH y el SIDA, la CESPAO defiende la igualdad social. | UN | وتدعو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا إلى المساواة الاجتماعية من خلال برامجها وسياساتها الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في التصدي لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
32. En lo que respecta al artículo 24, el informe debe contener información sobre las medidas y políticas para la realización del derecho a la salud, incluidos los esfuerzos para combatir enfermedades tales como la infección por el VIH/SIDA (véase la Observación general Nº 3 (2003)), el paludismo y la tuberculosis, particularmente entre los grupos especiales de niños de alto riesgo. | UN | 32- فيما يتعلق بالمادة 24، ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن التدابير والسياسات المتخذة لإعمال الحق في الصحة، بما في ذلك الجهود المبذولة لمكافحة أمراضٍ كفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز (انظر التعليق العام رقم 3(2003))، والملاريا والدرن الرئوي، ولا سيما بين الفئات الخاصة الأكثر عرضةً من الأطفال. |
Éstos deberán basarse en un enfoque sistemático e integrado de la elaboración de leyes y políticas para todos los niños de hasta 8 años de edad. | UN | وينبغي أن تتمحور هذه الاستراتيجيات حول نهج نظامي ومتكامل بشأن تطوير القوانين والسياسات فيما يتصل بجميع الأطفال حتى سن الثامنة. |
Apoyo a los Estados Miembros en la formulación y la aplicación de estrategias y políticas para alcanzar el desarrollo sostenible, equitativo e inclusivo | UN | دعم الدول الأعضاء في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وسياسات لتحقيق التنمية المستدامة بصورة عادلة وشاملة للجميع |
Esta iniciativa mundial, que habría de abarcar una amplia variedad de asociaciones, tendría por fin abordar el problema del hambre como prioridad urgente del desarrollo y ayudar a los países a determinar, evaluar, analizar y ejecutar programas y políticas para alcanzar objetivos nacionales e internacionales en relación con el hambre y la desnutrición. | UN | وسوف يرمي هذا الجهد العالمي الذي سيتضمن مجموعة كبيرة من الشراكات إلى التصدي للجوع بوصف ذلك التصدي أولوية إنمائية عاجلة، وسوف يساعد البلدان على تحديد وتقييم وتحليل وتنفيذ البرامج والسياسات الكفيلة بتحقيق الأهداف الوطنية والدولية في مجال القضاء على الجوع ونقص التغذية. |
Con frecuencia se ha abordado la necesidad de mejorar las medidas jurídicas y políticas para proteger a las niñas frente a los abusos y las explotaciones sexuales a la vez que se manifiesta preocupación por aquellos casos en que la legislación sobre los abusos sexuales hacen referencia exclusiva a las niñas, y no incluyen a los niños bajo su protección. | UN | وتناولت في أغلب الأحيان ضرورة تحسين التدابير القانونية والسياسية الرامية إلى حماية الفتيات من الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي, بينما أعربت عن القلق إزاء حالات تشير فيها التشريعات الخاصة بشأن الاعتداء الجنسي إلى الفتيات حصراً، مستبعدة الصبيان من التمتع بحماية مماثلة. |