El Gobierno debería aprobar normas y políticas pertinentes a este respecto, y velar por que los procedimientos sean independientes e imparciales. | UN | وينبغي أن تعتمد الحكومة القواعد والسياسات ذات الصلة في هذا الصدد، وأن تضمن عملية مستقلة ونزيهة. |
Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. | UN | وتشير بعض الدول على وجه التحديد إلى شرط الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة في القوانين والسياسات ذات الصلة. |
Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. | UN | وتشير بعض الدول على وجه التحديد إلى شرط الموافقة المسبقة الحرة والمستنيرة في القوانين والسياسات ذات الصلة. |
Los términos y condiciones de su empleo estarán de acuerdo con las resoluciones, decisiones, estatutos, reglamentos y políticas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتكون شروط وأحكام تعيينهم متمشية مع قرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها وأنظمتها وقواعدها وسياساتها ذات الصلة. |
Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. | UN | وهناك بعض من الدول تشير إشارة محددة إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات المعنية. |
Se han presentado al Comité Especial dos informes acerca de las obligaciones jurídicas aplicables y las normas y políticas pertinentes. | UN | وقُدم تقريران إلى اللجنة الخاصة بشأن الالتزامات القانونية والقواعد والسياسات ذات الصلة الواجبة التطبيق. |
Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. | UN | ويشير بعض الدول تحديداً إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات ذات الصلة. |
Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. | UN | ويشير بعض الدول تحديداً إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات ذات الصلة. |
El proyecto de ley, al reconocer que todas las personas de menos de 18 años son niños, intenta reglamentar actividades como los matrimonios precoces y el trabajo infantil a fin de garantizar que todas las leyes y políticas pertinentes respeten la edad mínima establecida. | UN | وبالاعتراف بأن جميع اﻷشخاص دون ٨١ سنة يعتبرون أطفالاً، يحاول مشروع القانون تنظيم بعض اﻷنشطة مثل الزواج المبكر وعمل اﻷطفال لضمان تماشي كافة القوانين والسياسات ذات الصلة مع السن الدنيا المحددة. |
La celebración del Año Internacional de las Personas de Edad proporciona una buena oportunidad para que los Estados Miembros cooperen de manera estrecha con el sistema de las Naciones Unidas, intercambien experiencias y tomen en cuenta las ideas y políticas pertinentes que puedan ser llevadas a cabo en sus respectivos países. | UN | ويتيح الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن فرصة طيبة للدول اﻷعضاء كي تتعاون بصورة وثيقة مع منظومة اﻷمم المتحــــدة، وأن تتبادل الخبرات، وتتبنى اﻷفكار والسياسات ذات الصلة التي يمكن تحقيقها في أوطانها. |
Como resultado del Año Internacional, en muchos países se han modificado las leyes y políticas pertinentes con el fin de eliminar los posibles obstáculos al trabajo voluntario y crear oportunidades para el voluntariado. | UN | ونتيجة للسنة الدولية هذه، تم تحسين التشريعات والسياسات ذات الصلة في بلدان عديدة لإزالة العقبات المحتملة أمام العمل التطوعي ولتهيئة الفرص للأعمال التطوعية. |
También se ocupará de ayudar a los asesores jurídicos, en consulta con la Sección de Servicios Generales, en la redacción de todas las directrices y políticas pertinentes relativas a la Junta de Examen de Reclamaciones. | UN | وسوف يكون مسؤولا أيضا عن مساعدة المستشارين القانونيين، بالتشاور مع قسم الخدمات العامة، في صياغة كل التوجيهات والسياسات ذات الصلة بمجلس استعراض المطالبات. |
También se ocupará de ayudar a los asesores jurídicos, en consulta con la Sección de Servicios Generales, en la redacción de todas las directrices y políticas pertinentes relativas a la Junta de Examen de Reclamaciones. | UN | وسوف يكون مسؤولا أيضا عن مساعدة المستشارين القانونيين، بالتشاور مع قسم الخدمات العامة، في صياغة كل التوجيهات والسياسات ذات الصلة بمجلس استعراض المطالبات. |
Los Estados tienen la obligación de presentar a la Comisión información sobre sus avances en la ordenación del medio ambiente y sobre su aplicación y cumplimiento de las convenciones y políticas pertinentes. | UN | والدول ملزمة بأن تزود اللجنة بمعلومات عما تحرزه من تقدم في مجال إدارة الشؤون البيئية وتنفيذ الاتفاقيات والسياسات ذات الصلة والتقيد بها. |
La ampliación, realizada en cooperación con la Oficina de Sistemas y Tecnología de la Información llevó cuatro meses y aprovechó la información existente agregando nuevos contenidos, como un fácil acceso a los reglamentos, normas y políticas pertinentes. | UN | واستغرق التوسيع، الذي نُفذ بالتعاون مع مكتب تكنولوجيا ونظم المعلومات، أربعة أشهر واستفاد من المعلومات الموجودة ذات المحتوى الجديد الهام، بما في ذلك سهولة الاطّلاع على الأنظمة والقواعد والسياسات ذات الصلة. |
La importancia de consagrar un derecho en un determinado marco jurídico se debe a que de esta manera se confiere a las personas la capacidad de exigirlo; luego pueden definirse criterios y enfoques en las leyes y políticas pertinentes. | UN | وتكمن أهمية إدراج حق من الحقوق في إطار قانوني في إعطاء الناس الأحقية في التمتع بهذا الحق؛ ويمكن بعد ذلك تحديد المعايير والنهج في القوانين والسياسات ذات الصلة. |
Los términos y las condiciones de su empleo se ajustarán a las resoluciones, decisiones, estatutos, reglamentos y políticas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تكون شروط استخدامهم متفقة مع قرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها وأنظمتها وقواعدها وسياساتها ذات الصلة. |
Algunos Estados mencionan específicamente el requisito del consentimiento libre, previo e informado en las leyes y políticas pertinentes. | UN | وهناك بعض من الدول تشير إشارة محددة إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات المعنية. |
Se tienen en cuenta en él las novedades técnicas, jurídicas y políticas pertinentes ocurridas desde 1997. | UN | وهي تأخذ في الاعتبار التطورات التقنية والقانونية والسياسية ذات الصلة بهذا الموضوع والتي طرأت منذ عام 1997. |
El Centro de Derechos Humanos añadió que la Estrategia no incluía medidas para reducir las consecuencias negativas de la migración y que no existía una correlación suficiente entre esta y los programas y políticas pertinentes. | UN | وأضافت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الاستراتيجية لا تنص على تدابير للحد من العواقب السلبية للهجرة وأنه لا يوجد ترابط كاف بينها وبين البرامج والسياسات الأخرى ذات الصلة(127). |
Una vez se han establecido las leyes y políticas pertinentes, las mujeres obtienen protección para sus derechos sobre la tierra. | UN | ونظرا لتطبيق القوانين والسياسات العامة ذات الصلة في الممارسة العملية، تحصل المرأة حاليا على الحماية فيما يتعلق بحقوقها المتصلة بالأراضي. |
A este respecto, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular el PNUD y la Dependencia Especial, han estado prestando asistencia a los países en desarrollo, a petición de estos, para desarrollar las capacidades y políticas pertinentes, y deberían seguir haciéndolo más proactivamente. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما البرنامج الإنمائي والوحدة الخاصة، تقدم المساعدة إلى البلدان النامية لتنمية القدرات ووضع السياسات ذات الصلة عند الطلب، وينبغي أن تواصل القيام بذلك بشكل أكثر استباقية. |