"y políticas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسياسات المتعلقة
        
    • وسياسات بشأن
        
    • والسياسات على
        
    • وسياساتها على
        
    • والسياسات بشأن
        
    • وسياساتها المتعلقة
        
    • وسياسات مكافحة
        
    • وسياسات تتعلق
        
    • والسياسات المعنية
        
    • والسياسات المتصلة
        
    • والسياسية المتعلقة
        
    • والسياسات الخاصة
        
    • وسياساتها العامة المتعلقة
        
    • وسياساتها في مجال
        
    • القواعد والسياسات
        
    :: Tasas de las dietas por misión y políticas sobre prestaciones UN :: معدلات بدل الإقامة المخصص للبعثة والسياسات المتعلقة بالاستحقاقات
    Tasas de las dietas por misión y políticas sobre prestaciones UN معدلات بدل الإقامة المخصص للبعثة والسياسات المتعلقة بالاستحقاقات
    Se insta a los Estados Miembros a que velen por la más estricta aplicación de esas leyes y políticas sobre delitos motivados por el odio: UN والدول الأعضاء مدعوة إلى تعزيز إنفاذ هذه القوانين والسياسات المتعلقة بجرائم الكراهية عن طريق:
    6. Es preocupante la ausencia de datos y políticas sobre el gran porcentaje de mujeres que trabajan en el sector no estructurado. UN 6 - وقالت إن من دواعي القلق عدم وجود بيانات وسياسات بشأن النسبة الكبيرة من العاملات في القطاع غير الرسمي.
    449. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para revisar las políticas y los programas de la administración pública que han entrañado una reorientación de los beneficiarios de algunos programas y políticas sobre la base de la necesidad y no de la etnia. UN 449- وتلاحظ اللجنة الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لإعادة النظر في السياسات والبرامج في الخدمة العامة، والتي أدت إلى إعادة تحديد أهداف بعض البرامج والسياسات على أساس الحاجة لا العرق.
    - la evaluación de los efectos de sus estrategias y políticas sobre el disfrute de los derechos humanos; UN تقدير أثر استراتيجياتها وسياساتها على التمتع بحقوق اﻹنسان؛
    La Asamblea General tiene la responsabilidad primaria en la formulación de los conceptos y políticas sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتتولى الجمعية العامة المسؤولية الأساسية عن وضع المفاهيم والسياسات المتعلقة بحفظ السلام.
    Acogió con beneplácito la identificación de las leyes y políticas sobre los trabajadores migrantes que se podrían mejorar. UN ورحبت بالوقوف على القوانين والسياسات المتعلقة بالعمال المهاجرين التي يمكن تحسينها.
    La asistencia inicial fue seguida de un extenso examen de la situación ambiental actual en el sector de la minería y de la presentación de recomendaciones que ayudarían al Gobierno a completar su reforma de leyes y políticas sobre la minería y el medio ambiente. UN وفي أعقاب المساعدة اﻷولية، أجري استعراض مستفيض للحالة البيئية الراهنة في قطاع التعدين وقدمت توصيات من شأنها مساعدة الحكومة على استكمال إصلاحها للقوانين والسياسات المتعلقة بالتعدين والبيئة.
    40. Uno de los objetivos de las Consultas Mundiales fue fomentar una interpretación común o más armonizada de leyes y políticas sobre los refugiados. UN 40- يتمثل أحد أهداف عملية المشاورات العالمية في التوصل إلى تفاهمات مشتركة أو أكثر تنسيقا بشأن القوانين والسياسات المتعلقة باللاجئين.
    El problema de la reconciliación de intereses de utilización de las tierras en competencia exigirá la integración de prioridades y políticas sobre el uso de las tierras en la planificación nacional del desarrollo. UN وسيتطلب التحدي المتمثل في التوفيق بين المصالح المتنافسة فيما يخص استخدام الأراضي دمج أولويات استخدام الأراضي والسياسات المتعلقة بها في الخطط الإنمائية الوطنية.
    El problema de la conciliación de los intereses de utilización de las tierras en competencia exigirá la integración de prioridades y políticas sobre el uso de las tierras en la planificación nacional del desarrollo. UN وسيتطلب التحدي المتمثل في التوفيق بين المصالح المتنافسة فيما يخص استخدام الأراضي دمج أولويات استخدام الأراضي والسياسات المتعلقة بها في الخطط الإنمائية الوطنية.
    Desde la elaboración de los principios rectores hace cinco años, varios Estados han empezado a utilizarlos para elaborar leyes y políticas sobre los desplazamientos internos. UN ونظراً لمضي خمسة أعوام على وضع المبادئ التوجيهية، فقد بدأت عدة دول تستخدمها في وضع القوانين والسياسات المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Entre esas medidas se han incluido leyes y políticas sobre cuotas y metas para apoyar la representación de la mujer como candidata política, en los diferentes niveles de gobierno, en el servicio público y en las juntas y cuerpos directivos del sector privado. UN وتضمنت هذه التدابير قوانين وسياسات بشأن الحصص والحصص المستهدفة لدعم تمثيل النساء كمرشحات سياسيات، على مختلف مستويات الحكومة، وفي الخدمات العامة، وفي مجالس الإدارة ومناصب الإدارة في القطاع الخاص.
    :: ONU-Mujeres debería crear mecanismos de colaboración oficial y sistemática con la sociedad civil, como por ejemplo organizaciones de mujeres en países donde también esté presente la entidad, con el propósito de coordinar la aplicación de proyectos, programas, actividades y políticas sobre el terreno y, al mismo tiempo, gestionar los fondos de una forma más eficiente. UN ينبغي لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة أن ينشئ آليات للتعاون المنهجي والرسمي مع المجتمع المدني، أي المنظمات النسائية في البلدان التي يتواجد فيها الكيان أيضا، وذلك من أجل تنسيق تنفيذ المشاريع والبرامج والأنشطة والسياسات على أرض الواقع، وفي الوقت نفسه زيادة كفاءة إدارة الأموال.
    La federación trabaja con las familias que se ven afectadas directamente por las organizaciones que imponen sus voluntades y políticas sobre los oprimidos. UN إن الاتحاد يعمل مع الأسر التي تتأثر تأثرا مباشرا بتلك المنظمات التي تفرض إراداتها وسياساتها على المغلوبين على أمرهم.
    Leyes y políticas sobre el aborto - desafío y oportunidades, Rebecca Cook. Dag Graf Editorial, São Paulo, 1991. UN :: القانون والسياسات بشأن الإجهاض - التحديات والفرص، ريبيكا كوك، افتتاحية داغ غراف، SP، 1991
    Instamos a todos los Estados a promulgar medidas para garantizar que sus leyes y políticas sobre la transferencia de armas tomen en cuenta el respeto del derecho internacional humanitario. UN ونحث جميع الدول على وضع تدابير لضمان أن تأخذ قوانينها وسياساتها المتعلقة بنقل الأسلحة في الحسبان احترام القانون الإنساني الدولي.
    14. Hace un llamamiento a todos los actores pertinentes para que redoblen sus esfuerzos por integrar una perspectiva de género en la elaboración de programas y políticas sobre el VIH/SIDA y en la capacitación del personal que participa en la ejecución de esos programas, centrándose incluso en la función de los hombres y los niños para hacer frente al VIH/SIDA; UN 14 - تدعو إلى تعزيز الجهود التي تبذلها جميع الأطراف الفاعلة المعنية لتضمين المنظور الجنساني في إعداد برامج وسياسات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي تدريب العاملين المعنيين بتنفيذ تلك البرامج، بما في ذلك عن طريق التركيز على دور الرجال والصبيان في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Los resultados esperados son la formulación de principios rectores, normas y prácticas y políticas sobre la creación de relaciones significativas entre las mujeres y las familias de refugiados e inmigrantes, y las instituciones. UN وسوف تضم النتائج وضع مبادئ توجيهية ومعايير للممارسة وسياسات تتعلق بإنشاء علاقات ذات مغزى بين النساء المهاجرات واللاجئات والأسر والمؤسسات.
    Es necesario seguir elaborando directrices y políticas sobre las misiones integradas, cuyo número va en aumento. UN ويجب مواصلة تطوير المبادئ التوجيهية والسياسات المعنية بالبعثات المتكاملة التي أصبحت أعدادها آخذة في التزايد.
    c) Comprobar que se cumplan las normas y políticas sobre recursos humanos; UN (ج) رصد الامتثال للقواعد والسياسات المتصلة بالموارد البشرية؛
    Reiterando sus recomendaciones previas, el Comité insta al Estado parte a que promulgue una ley específica contra la discriminación racial compatible con la Convención; y asegure que las medidas legales y políticas sobre migración no discriminen por motivos de raza, color u origen nacional (CERD/C/DOM/CO/12, párrs. 9 y 11). UN تكرر اللجنة توصياتها السابقة، وتحث الدولة الطرف على أن تسنّ قانوناً خاصاً لمكافحة التمييز العنصري يتماشى مع أحكام الاتفاقية؛ وتضمن ألا يترتب على التدابير القانونية والسياسية المتعلقة بالهجرة تمييز بسب العرق أو اللون أو الأصل القومي (CERD/C/DOM/CO/12، الفقرتان 9 و11).
    En el Seminario se instó a los Estados a que enmendaran las leyes y políticas sobre inmigración a fin de aumentar el acceso a los procedimientos legales de migración y garantizar la transparencia de los procesos relacionados con la migración. UN وحثت الحلقة الدراسية الدول على تعديل التشريعات والسياسات الخاصة بالهجرة من أجل تحسين فرص وصول المهاجرين إلى الطرق القانونية، وضمان شفافية العمليات المتصلة بالهجرة.
    4. Por respetar los derechos se entiende que los Estados partes han de garantizar la conformidad de sus leyes y políticas sobre las actividades empresariales con los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto. UN 4- احترام الحقوق: يتطلب من الدول الأطراف ضمان تطابق قوانينها وسياساتها العامة المتعلقة بأنشطة الشركات مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    18. En 1999, una de las principales tareas del Comité de Aplicación era discutir la estructura de un cuestionario revisado que se utilizaría para que las Partes comunicaran sus estrategias y políticas sobre la reducción de la contaminación atmosférica. UN 18- وفي عام 1999، كانت إحدى المهام الرئيسية التي اضطلعت بها لجنة التنفيذ هي مناقشة بنية استبيان منقح كي تستخدمه الأطراف للإبلاغ عن استراتيجياتها وسياساتها في مجال خفض تلوث الهواء.
    Se han establecido un código de electricidad y políticas sobre saneamiento, que incluyen disposiciones sobre licencias e inspección. UN ووضعت القواعد والسياسات المنظمة للتوصيلات الكهربائية والسباكة، بما في ذلك أحكام التراخيص والتفقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus