"y políticos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسياسية في
        
    • وسياسية في
        
    • والسياسية على
        
    • والسياسية التي
        
    • والسياسيين في
        
    • والسياسية بصفة
        
    • والسياسية فيما
        
    • والسياسية بوجه
        
    • والسياسية ضمن
        
    • والسياسية لعامي
        
    • والسياسية بموجب
        
    Sección 3: Rango legal del Pacto Internacional de Derechos Civiles y políticos en Egipto. UN القسم الثالث: الوضع القانوني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مصر.
    Rango legal del Pacto Internacional de Derechos Civiles y políticos en Egipto UN الوضع القانوني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مصر
    Los derechos civiles y políticos en la legislación de Aruba UN الحقوق المدنية والسياسية في التشريعات اﻷروبية
    VÍNCULOS ENTRE LOS ACONTECIMIENTOS ECONÓMICOS, SOCIALES y políticos en UN MUNDO EN EVOLUCIÓN UN الصـلات بين التطــورات الاقتصاديـة والاجتماعيـة والسياسية في عالم متغير
    En el informe, el Relator describía las violaciones de los derechos civiles y políticos en el Iraq y la situación humanitaria en general. UN وقد أورد المقرر الخاص في هذا التقرير وصفاً لانتهاكات الحقوق المدنية والسياسية في العراق وللحالة اﻹنسانية العامة.
    Esa fusión de los tres poderes institucionales da lugar a que se violen los derechos civiles y políticos en el Iraq. UN وهذا الخلط بين السلطات المؤسسية الثلاث هو السبب الجذري لانتهاكات الحقوق المدنية والسياسية في العراق.
    Profundamente preocupada por la persistencia y el recrudecimiento de la represión de los derechos civiles y políticos en Myanmar, de lo cual ha informado el Relator Especial, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما أفاده المقرر الخاص من استمرار واشتداد قمع الحقوق المدنية والسياسية في ميانمار،
    El embargo no puede justificar las restricciones a los derechos civiles y políticos en Cuba, tales como la libertad de expresión y de asociación. UN ولا يمكن أن يبرر الحصار فرض قيود على الحقوق المدنية والسياسية في كوبا، من قبيل حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    El Comité aprobó su proyecto de observaciones finales sobre la situación de los derechos civiles y políticos en Gambia, que se transmitió al Estado Parte. UN واعتمدت اللجنة ملاحظات ختامية مؤقتة بشأن حالة الحقوق المدنية والسياسية في غامبيا وأحالتها إلى الدولة الطرف.
    El fortalecimiento de los derechos civiles y políticos en nuestros países ha sido nuestra pasión desde que alcanzamos la libertad. UN وما انفك تعزيز الحقوق المدنية والسياسية في بلداننا يمثل شغفنا منذ نيلنا لحريتنا.
    España no formuló una reserva análoga al Pacto Internacional de Derechos Civiles y políticos en 1977. UN ولم تقدم إسبانيا أي تحفظ مماثل بخصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1977.
    España no formuló una reserva semejante al Pacto Internacional de Derechos Civiles y políticos en 1977. UN ولم تقدم إسبانيا أي تحفظ مماثل بخصوص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1977.
    La situación de los derechos civiles y políticos en la República Centroafricana fue examinada en el 81º período de sesiones, sin un informe pero en presencia de una delegación. UN نظرت اللجنة أثناء الدورة الحادية والثمانين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى دون وجود تقرير من الدولة الطرف ودون حضور وفد منها.
    La situación de los derechos civiles y políticos en la República Centroafricana fue examinada en el 81º período de sesiones, sin un informe, pero en presencia de una delegación. UN نظرت اللجنة أثناء الدورة الحادية والثمانين في حالة الحقوق المدنية والسياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى دون وجود تقرير من الدولة الطرف ولكن بحضور وفد منها.
    El Comité había constatado la violación del párrafo 1 del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y políticos en relación con dos de las comunicaciones recibidas. UN ووجدت اللجنة أنه وقع انتهاك للفقرة 1 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في بلاغين فرديين.
    El establecimiento de un centro de derechos civiles y políticos en Ginebra constituye un importante paso hacia la coordinación de las actividades de las ONG. UN ويمثل إنشاء مركز للحقوق المدنية والسياسية في جنيف خطوة هامة نحو تنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    La Misión se centrará en abordar los desafíos prácticos y políticos en el norte, facilitar y alentar la cooperación y promover la estabilidad. UN كما ستركّز البعثة جهودها على التصدّي للتحديات العملية والسياسية في الشمال وعلى تيسير وتشجيع التعاون وتعزيز الاستقرار.
    En su opinión, su permanencia en la cárcel da buena medida de la actual situación de los derechos civiles y políticos en el país. UN وبرأيه، يشكل استمرار احتجازهم مقياساً مهماً للحالة الراهنة للحقوق المدنية والسياسية في البلاد.
    He estado siguiendo con la debida atención los acontecimientos sociales y políticos en África septentrional y el Oriente Medio. UN نتابع بالاهتمام الواجب التطورات الاجتماعية والسياسية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Cada importante pivote en la historia de este siglo se ha manifestado en cambios sociales y políticos en la vida de los Estados. UN إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول.
    Sin embargo, los esfuerzos por hacer respetar y consolidar los derechos civiles y políticos en detrimento de los otros derechos infaliblemente provocarán fricciones y enfrentamientos. UN أما السعي إلى تحقيق وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الأخرى فإنه لا محالة سيؤدي إلى التصادم.
    Ello sería contrario a lo dispuesto por el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y políticos en el cual Panamá es parte. UN وهذا يتعارض مع ما تنص عليه المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تعد بنما طرفاً فيه.
    Condeno los asesinatos políticos de dirigentes religiosos y políticos en el Iraq. UN وإنني أشجب الاغتيالات السياسية للزعماء الدينيين والسياسيين في العراق.
    Sin embargo, la continuación de la existencia de prisioneros de conciencia y la falta de protección de la libertad de expresión y de los derechos civiles y políticos en general siguen siendo motivo de preocupación. UN غير أن استمرار وجود سجناء الضمير وعدم حماية حرية التعبير والحقوق المدنية والسياسية بصفة عامة لا يزالان يثيران القلق.
    Este tema se analiza en detalle en el informe correspondiente al Pacto Internacional de Derechos Civiles y políticos en relación con el artículo 9 de ese Pacto. UN وترد مناقشة هذه المسألة بتفصيل في التقرير الأول عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتصل بالمادة 9 من ذلك العهد.
    Las consecuencias de los actos del terrorismo, unidas a las crisis políticas y económicas, han resultado desastrosas para la situación del país en general y para el disfrute de los derechos económicos, sociales, culturales y políticos en particular. UN وقد كان للأعمال الإرهابية، فضلاً عن الأزمات السياسية والاقتصادية، عواقب وخيمة على الوضع في البلاد بوجه عام وعلى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية بوجه خاص.
    Sobre la cuestión de la reserva del Estado Parte al párrafo 2 del artículo 10 del Pacto, el autor afirma que dicha reserva quedó " anulada " por la inclusión del Pacto de Derechos Civiles y políticos en un anexo de la Ley de 1986 sobre la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades sin que se hiciera referencia a la reserva. UN 5-3 وبخصوص مسألة تحفُّظ الدولة الطرف على الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، ذكر صاحب البلاغ أن هذا التحفُّظ يعتبر " لاغياً " نظراً لإدراج العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ضمن ملحق قانون اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لعام 1986، دون أي إشارة للتحفُّظ.
    El Comité de Derechos Humanos, en sus observaciones finales sobre los informes presentados por los Estados Unidos con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y políticos en 1995 y 2006, no expresó inquietud por el hecho de que la violencia entre la población penitenciaria o con respecto a la población penitenciaria en los Estados Unidos equivaliese a tortura. UN وفي ملاحظاتها الختامية على تقريري الولايات المتحدة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعامي 1995 و2006، لم تعرب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أي قلق من أن العنف الذي يمارسه السجناء أو يُمارَس عليهم في الولايات المتحدة يبلغ حدّ التعذيب(أ).
    También preguntó si era preciso hacer algo más para garantizar la protección de los derechos civiles y políticos en la legislación y en la práctica. UN كما استفسرت عما إذا كانت هنالك حاجة إلى مزيد من العمل من أجل ضمان حماية الحقوق المدنية والسياسية بموجب القانون وفي الممارسة العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus