"y políticos y la convención sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسياسية واتفاقية
        
    • والسياسية وفي اتفاقية
        
    • والسياسيةواتفاقية
        
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Debería alentarse esa cooperación en el caso de los propuestos informes sobre el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN كما يشجع على توافر نفس هذا التعاون في حالة التقريرين المقترحين عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Profundamente preocupada por el hecho de que varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las limitaciones previstas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة اﻹعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    El Estado parte explica además que el fundamento de esta excepción se halla en la defensa de los intereses del hijo, es decir, tener un nombre desde el nacimiento en la forma que lo garantizan el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتبين الدولة الطرف أيضا أن السبب المنطقي وراء هذا الاستثناء يكمن في مصلحة الطفل، أي أن يحمل اسما منذ الولادة وفقا لما هو مكفول في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي اتفاقية حقوق الطفل.
    Profundamente preocupada porque varios países imponen la pena de muerte haciendo caso omiso de las limitaciones previstas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يقلقها قلقاً عميقاً أن عدة بلدان تفرض عقوبة الإعدام متجاهلة القيود المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Nigeria respeta las obligaciones dimandas del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, y el desarrollo de los jóvenes sigue siendo un aspecto fundamental de la política del Gobierno. UN وذكر أن نيجيريا تحترم التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، كما أن النهوض بالشباب لايزال يشكل جانبا رئيسيا من جوانب سياسة الحكومة.
    :: Completar y presentar al órgano encargado de vigilar la aplicación de los instrumentos pertinentes los próximos informes periódicos relacionados con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño UN :: إنجاز التقريرين الدوريين التاليين عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، وتقديمهمـا، إلى الهيئـتـَــيْن المعنيتيــن برصدهما.
    La Constitución Nacional Provisional del Sudán, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño disponen que determinados derechos nunca pueden ser derogados, entre ellos el derecho a la vida. UN ويقضي كل من الدستور الوطني المؤقت للسودان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل بأنه لا يجوز مطلقا الانتقاص من حقوق معينة منها الحق في الحياة.
    Señaló que se había ejecutado a menores delincuentes en violación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأشارت سلوفينيا إلى أن مجرمين أحداثاً قد أُعدموا في اليمن بالمخالفة لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN " وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Reafirmando la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN " وإذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Belarús ha aceptado los procedimientos de comunicación establecidos en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ووافقت بيلاروس على إجراءات تقديم البلاغات في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    9. El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño revisten particular interés a este respecto. UN 9- ويكتسي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل أهمية خاصة في هذا المجال.
    Constatando la importancia que revisten para los niños y los jóvenes por un lado el participar en la conformación de su medio ambiente y por otro la libertad de asociación, teniendo presentes los instrumentos aplicables de derechos humanos, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ يسلم بأهمية أن يشارك الأطفال والشباب في تشكيل بيئتهم وفي حرية إقامة التنظيمات مع الأخذ في الاعتبار صكوك حقوق الإنسان المطبقة بما في ذلك الاتفاقية الدولية المعنية بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل،
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() واتفاقية حقوق الطفل()،
    El objetivo era capacitar a abogadas de Europa oriental en la utilización de los procedimientos de queja previstos en los tratados internacionales de derechos humanos, en particular el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en su labor de promoción de los derechos de la mujer. UN وكان الغرض من الدورتين تدريب المحاميات من أوروبا الشرقية على استخدام إجراءات الشكاوى في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فيما يبذلنه من جهود لتعزيز حقوق المرأة.
    Aunque se le informó de que se adoptaron medidas para reducir prácticamente a cero las sentencias de muerte, subraya que la ejecución de un delincuente juvenil es inaceptable y una violación por parte de ese país de las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وبالرغم من إبلاغه باتخاذ تدابير لتقليل عدد عقوبات الإعدام إلى ما يقرب من الصفر، أكد أن إعدام المجرمين الأحداث أمر غير مقبول ويشكل انتهاكا لالتزامات ذلك البلد بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    301. Análogamente, los procedimientos para la cancelación de las visas también tienen en cuenta las obligaciones contraídas en el marco de la Convención contra la Tortura, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 301- وبالمثل فإن إجراءات إلغاء التأشيرة يراعى فيها أيضاً الالتزامات بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل.
    Esa disposición se ajustaba a las normas aprobadas por la OIT, así como a las del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño. Los Protocolos Facultativos I y II de los Convenios de Ginebra también contenían disposiciones sobre la utilización del trabajo infantil. UN وهذا الحكم يتماشى مع المعايير التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية وتلك المتضمنة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكولين الاختياريين الأول والثاني لاتفاقيات جنيف، وكذلك في الأحكام المتعلقة بعمل الطفل.
    1. Insta a los Estados que todavía no han abolido la pena de muerte a que protejan los derechos de los condenados a la pena de muerte y velen por que no se la imponga para sancionar delitos cometidos por personas menores de 18 años, en particular de acuerdo con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño; UN 1- يحثّ الدول التي لم تلغِ بعد عقوبة الإعدام على حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة وضمان عدم توقيعها في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، وبخاصة طبقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسيةواتفاقية حقوق الطفل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus