La Misión está formulando un conjunto de indicadores de progresos para evaluar los logros sistemáticamente y poner de relieve las esferas que requieren mayores esfuerzos. | UN | وتقوم البعثة الآن بوضع مجموعة من مؤشرات التقدم تمكِّنها من معرفة الإنجازات بشكل منتظم وإبراز المجالات التي تحتاج إلى تكثيف الجهود. |
Ello ofrecería la ventaja de presentar una visión integrada y poner de relieve los vínculos entre las distintas cuestiones que se examinan. | UN | ولهذه الممارسة مزية أمرين معا: إتاحة نظرة متكاملة وإبراز أوجه الترابط بين مختلف القضايا قيد النظر. |
Para combatir la discriminación estructural en materia de género es condición fundamental e indispensable determinar y poner de relieve su existencia. | UN | والشرط الأساسي لمكافحة التمييز المتعلق بنوع الجنس على الصعيد الهيكلي يتمثل في بيان وإبراز وجوده. |
El propósito de ese documento era aportar una contribución constructiva al debate y poner de relieve las posibles soluciones de transacción. | UN | والغاية من إعداد هذه الـــورقة هي تقديم مساهمة بناءة في المناقشة وتسليط الضوء على حلول وسط ممكنة. |
Los objetivos del programa son ejercer el liderazgo en cuestiones de derechos humanos y poner de relieve la importancia de los derechos humanos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وتتضمن أهداف البرنامج توفير دور قيادي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
El objetivo del grupo de trabajo es examinar y poner de relieve la situación de las mujeres romaníes y fortalecer sus oportunidades de ejercer influencia. | UN | والهدف من الفريق العامل هو مناقشة وإبراز أوضاع نساء الروما وتعزيز الفرص لممارسة نفوذهن. |
Los residentes aprovecharon la oportunidad para expresar sus inquietudes y poner de relieve las necesidades prioritarias de sus comunidades. | UN | وانتهز السكان المحليون هذه الفرصة للتعبير عن شواغلهم وإبراز الاحتياجات ذات الأولوية لمجتمعاتهم. |
Esos documentales tienen por objetivo explicar a las comunidades vulnerables y al público en general los procesos que pueden conducir a una persona al terrorismo y poner de relieve las consecuencias negativas de esos actos. | UN | واستهدف الشريطان الوثائقيان تقديم شرح إلى كل من المجتمعات المحلية الضعيفة وعامة الجمهور عن العمليات التي قد تقود شخصا ما إلى الانخراط في الإرهاب، وإبراز العواقب السلبية المترتبة عن ذلك. |
La ceremonia brindó una oportunidad para examinar la experiencia adquirida y poner de relieve algunos de los principales logros del Comité en sus 20 años de existencia. | UN | وكان الاحتفال مناسبة لاستعراض الدروس المستفادة وإبراز بعض ما حققته اللجنة من إنجازات هامة على مدى 20 عاماً من وجودها. |
Con él se pretende ilustrar y poner de relieve los efectos y los resultados logrados por las entidades encargadas de la ejecución al aplicar el programa. | UN | ويهدف التقرير إلى توضيح وإبراز الآثار والنتائج التي تحققها الكيانات المنفذة من خلال تنفيذها للبرنامج. |
Recopilar datos e información contrastada sobre cuestiones concretas y poner de relieve las esferas a las que se debe prestar atención; | UN | وضع بيانات وأدلة بشأن مسائل معينة وإبراز المجالات التي تحتاج إلى الاهتمام؛ |
El UNICEF asegurará que sus actividades en materia de atención y protección del niño alcancen a los niños desplazados y tratará de vigilar y poner de relieve su situación y sus necesidades ante otros asociados. | UN | وسوف تكفل إمتداد انشطتها في ميادين رعاية الطفل وحمايته لتشمل اﻷطفال المشردين وسوف تسعى إلى رصد وإبراز حالتهم واحتياجاتهم للشركاء اﻷخرين. |
El objetivo es hallar nuevos medios de dar a conocer la labor de las Naciones Unidas y poner de relieve nuestros logros. | UN | والهدف هو التماس سبل جديدة " للإعلام عن أنشطة اﻷمم المتحدة " وإبراز نجاحاتها. |
Por consiguiente, en toda política se debe tener necesariamente en cuenta el elemento cultural y poner de relieve que es posible cambiar las prácticas culturales sin afectar los valores culturales de las sociedades. | UN | وعليه، ينبغي بالضرورة لكل سياسة أن تأخذ بعين الاعتبار العنصر الثقافي وإبراز حقيقة هي أنه يمكن تغيير الممارسات الثقافية دون المساس بالقيم الثقافية للمجتمعات. |
:: Las organizaciones reconocidas como entidades consultivas por las Naciones Unidas deberían poner en marcha emisoras radiofónicas comunitarias para difundir políticas y prácticas de eficacia probada y poner de relieve las deficiencias sociales y normativas. | UN | :: ينبغي إنشاء الإذاعات المحلية من خلال منظمات ذات مركز استشاري لدى الأمم المتحدة بغية نشر السياسات والممارسات المعتمدة، وتسليط الضوء على الثغرات المتعلقة بالسياسات والثغرات الاجتماعية. |
Según un participante, el programa de trabajo del Consejo debía ser racionalizado a fin de agilizar la gestión de los asuntos rutinarios y poner de relieve las amenazas más acuciantes para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ووفقا لما ذكره أحد المشاركين، فإن هناك حاجة لترشيد برنامج عمل المجلس من أجل تبسيط معالجة المسائل الروتينية وتسليط الضوء على الأخطار الأكثر إلحاحا التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Los desafíos que afronta el Líbano son considerables y aguardo con interés poder seguir trabajando con el Grupo en favor de la estabilidad en el Líbano y poner de relieve sus necesidades urgentes. | UN | إن التحديات التي يواجهها لبنان لا يستهان بها وأنا أتطلع إلى مواصلة العمل في الفريق لدعم استقرار لبنان وتسليط الضوء على احتياجات البلد العاجلة. |
Los objetivos del programa son ejercer el liderazgo en cuestiones de derechos humanos y poner de relieve la importancia de los derechos humanos en los ámbitos nacional e internacional. | UN | وتتضمن أهداف البرنامج توفير دور قيادي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
La finalidad del establecimiento de la UNOMUR era crear una atmósfera propicia para llegar a una solución negociada del conflicto en Rwanda y poner de relieve la importancia que la comunidad internacional asigna al mantenimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | وكان الفرق من إنشاء البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل الى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة. |
A fin de alcanzar ese objetivo, el Comité de Transporte Marítimo y sus Estados miembros han aprobado la presente declaración de políticas para manifestar la importancia que reviste la campaña encaminada a eliminar el transporte en buques no aptos para la navegación y poner de relieve las medidas que adoptarán al respecto el Comité y sus Estados miembros. | UN | ولتعزيز هذا الهدف، أيدت لجنة النقل البحري، والدول الأعضاء فيها بيان السياسات العامة هذا لتظهر الأهمية التي تعلقها على الحملة الرامية إلى القضاء على النقل البحري غير المستوفي للمعايير، ولإبراز الإجراءات التي ستتخذها اللجنة والدول الأعضاء فيها سعيا لتحقيق هذا الهدف. |
El Consejo Económico y Social tal vez desee expresar su apoyo a los objetivos de la Escuela Superior, examinar sus operaciones financieras y administrativas y poner de relieve la importancia de su función como institución de aprendizaje y formación en el proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وقد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي الإعراب عن دعمه لأهداف الكلية، واستعراض عملياتها المالية والإدارية، والتأكيد على أهمية دورها التعليمي والتدريبي في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Al pensar en el futuro, sin embargo, haríamos bien en mirar hacia el pasado, y quiero examinar brevemente ahora nuestro historial y poner de relieve algunas cuestiones particularmente importantes para países pequeños, como Belice. | UN | إلا أننا عندما نفكر في المستقبل يستحسن أن ننظر إلى الماضي. وأود أن أنظر اﻵن بايجاز إلى سجلنا التاريخي وأن أبرز بعض القضايا ذات اﻷهمية الخاصة بالنسبة للبلدان الصغيرة مثل بليز. |
Muchos interesados directos han considerado que la preparación de un informe descriptivo de las actividades resulta útil a este respecto, en particular para compartir los progresos logrados en relación con cuestiones fundamentales y poner de relieve la experiencia adquirida que podría ser de interés para otros interesados directos. | UN | وقد وجد كثير من أصحاب المصلحة أن الإعداد لتقرير سردي عن الأنشطة مفيد في هذا الصدد، وخاصة ما يتعلق بتقاسم التقدم المحرز في المسائل الرئيسية وفي إبراز الدروس المستفادة التي ستكون مفيدة لأصحاب المصلحة الآخرين. |
Ese examen puede ayudar al Consejo a tomar decisiones fundamentadas al planificar el proceso de transición, y poner de relieve esas deficiencias desde temprano; | UN | ويمكن أن يكون هذا التحليل مفيدا للمجلس في تصميم عملية الانتقال وتوجيه الانتباه المبكر إلى هذه الثغرات؛ |
El documento trata de estimular el debate y poner de relieve las cuestiones que preocupan a los Gobiernos para que los ministros y jefes de delegación las aborden durante sus consultas a nivel ministerial sobre el tema de la globalización y el medio ambiente: " La crisis mundial: ¿caos nacional? " . | UN | يُقصد بهذه الورقة حفز المناقشات وتسليط الأضواء على القضايا التي تهم الحكومات والتي سيعالجها الوزراء ورؤساء الوفود خلال مناقشاتهم الوزارية بشأن موضوع العولمة والبيئة، " الأزمات العالمية: هل تثير فوضى وطنية؟ " . |
También conciencia de que los procesos de presentación de informes en virtud de otros tratados de derechos humanos constituyen oportunidades para afianzar y poner de relieve las cuestiones planteadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وتسعى المفوضية أيضاً للتوعية بأن عمليات تقديم التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان الأخرى تتيح فرصاً لتجميع القضايا التي تثيرها اللجنة وتسليط الضوء عليها. |