Se deben aliviar las duras condiciones imperantes en las cárceles y poner en libertad e indultar a los presos políticos. | UN | وينبغي التخفيف من قسوة ظروف السجن والإفراج عن السجناء السياسيين والعفو عنهم. |
También se prestó apoyo para realizar 125 inspecciones judiciales en celdas de detención, lo que permitió regularizar la situación de 274 personas detenidas irregularmente y poner en libertad a otras 91. | UN | وقُدِّم الدعم أيضاً لإجراء 125 عملية تفتيش قضائي لزنزانات الاحتجاز، مما أدى إلى تسوية وضع 274 حالة من حالات الاحتجاز غير القانوني والإفراج عن 91 شخصاً. |
Los atacantes armados fueron los primeros en disparar a matar al inicio de las operaciones de las fuerzas del orden interno para neutralizar a los asaltantes y poner en libertad a los rehenes. | UN | وكان المقاتلون المسلحون هم البادئين بإطلاق النار من أجل إلحاق خسائر بأفراد إنفاذ القانون عند بدء العملية التي هدفت إلى تحييدهم والإفراج عن الرهائن. |
El Presidente de Burundi ofreció entregar al P-FNL 31 puestos políticos y poner en libertad a los prisioneros políticos. | UN | وعرض رئيس بوروندي على حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية 31 منصبا سياسيا والإفراج عن السجناء السياسيين. |
Además, Israel debe respetar los acuerdos anteriores y poner en libertad a los prisioneros detenidos antes de los Acuerdos de Oslo. | UN | وأضاف أن عليها أن تحترم الاتفاقات السابقة وأن تفرج عن السجناء الذين اعتقلوا قبل اتفاقات أوسلو. |
Manifestó su decisión de consolidar el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos y prometió estudiar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el régimen anterior y poner en libertad de inmediato a los inocentes que hubieran sido detenidos ilegalmente sin el respeto de las debidas garantías procesales. | UN | وتعهد بدعم سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. ووعد باستعراض انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق والإفراج فوراً عمن يثبت أنهم أبرياء واحتجزوا دون سند قانوني ودون الإجراءات الواجبة. |
Es necesario juzgar a los verdaderos responsables y poner en libertad a los hombres que luchaban por proteger al pueblo cubano y norteamericano de esos actos violentos y criminales terroristas. | UN | لذا، ينبغي محاكمة الإرهابيين الحقيقيين والإفراج عن الرجال الذين كافحوا من أجل حماية شعبي كوبا والولايات المتحدة من الأعمال الإرهابية العنيفة. |
33. También se ejercen presiones a través de la organización de manifestaciones públicas para detener las actuaciones y poner en libertad a las personas detenidas. | UN | 33- وتمارس هذه الضغوط أيضاً عن طريق تنظيم مظاهرات عامة تطالب بالتخلي عن الملاحقات والإفراج عن الأشخاص المحتجزين. |
f) Se debe juzgar a los delincuentes sexuales lo antes posible tras la comisión del delito y, cuando proceda, se les debe dar tratamiento psicológico y poner en libertad condicional con las necesarias salvaguardias; | UN | (و) ينبغي محاكمة مرتكبي الجرائم الجنسية بعد ارتكاب الجريمة بأقصر مدة ممكنة وينبغي، حيثما كان ذلك مناسباً، توفير العلاج النفسي لهم والإفراج عنهم إفراجاً مشروطاً بعد تقديم الضمانات اللازمة؛ |
:: Decretar la remisión de todas las penas, acusaciones y condenas de mujeres defensoras de derechos humanos, y poner en libertad a todas las mujeres que hayan sido condenadas y encarceladas exclusivamente por ejercer pacíficamente su derecho a promover la condición de la mujer en la República Islámica del Irán. | UN | :: إسقاط جميع التهم وإبطال جميع الإدانات بحق المدافعات عن حقوق الإنسان للمرأة، والإفراج عن جميع النساء الصادر بحقهن أحكام والمسجونات لمجرد أنهن تمارسن حقوقهن في تعزيز وضع المرأة في جمهورية إيران الإسلامية. |
El Gobierno de los Estados Unidos deberá respetar los resultados del referendo celebrado en Vieques el 29 de julio de 2001 y también decretar una amnistía y poner en libertad incondicional a todos los puertorriqueños encarcelados y perseguidos por su lucha en favor de la independencia y la descolonización. | UN | وينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تحترم نتائج الاستفتاء الذي جرى في فييكيس يوم 29 تموز/يوليه 2001. كما ينبغي لها أن تعلن العفو والإفراج غير المشروط عن جميع أهالي بورتوريكو المحتجزين والذين حوكموا بسبب كفاحهم من أجل الاستقلال وإنهاء الاستعمار. |
d) Adopción de medidas para tratar de poner fin a los enfrentamientos sangrientos entre estos jóvenes y los organismos de seguridad, consolidar la seguridad y la estabilidad y poner en libertad al mayor número posible de personas que entablan el diálogo. | UN | (د) التوصل إلى نزع فتيل المواجهة الدموية بين هؤلاء الشباب والأجهزة الأمنية وتثبيت الأمن والاستقرار، والإفراج عن أكبر عدد من الأشخاص ممن شملهم الحوار. |
77. Dispensar un trato humano a todos los detenidos y poner en libertad inmediatamente a todos los reclusos arrestados sin cargos, juicio o posibilidad de recurso (Canadá); | UN | 77- معاملة جميع المحتجزين معاملة إنسانية والإفراج فوراً عن جميع السجناء المحتجزين دون تهمٍ أو محاكمتهم أو إتاحة سبيل الاستئناف لهم (كندا)؛ |
b) Reducir la duración de la reclusión preventiva y poner en libertad a los reclusos que hayan cumplido la mayor parte de su pena de prisión y sean considerados por las autoridades competentes aptos para su reinserción en la sociedad; | UN | (ب) خفض مدة الحبس الاحتياطي والإفراج عن المحتجزين الذين أنهوا معظم مدة عقوبتهم والذين ترى السلطات المختصة أنهم أهل لإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
131.108 Derogar urgentemente la legislación que penaliza las relaciones homosexuales consentidas y poner en libertad a las personas condenadas por esos delitos (Australia); | UN | 131-108- التعجيل بإلغاء التشريعات التي تجرم النشاط الجنسي المثلي بالتراضي، والإفراج عن الأشخاص المدانين بارتكاب تلك الجرائم (أستراليا)؛ |
b) Reducir la duración de la reclusión preventiva y poner en libertad a los reclusos que hayan cumplido la mayor parte de su pena de prisión y sean considerados por las autoridades competentes aptos para su reinserción en la sociedad; | UN | (ب) خفض مدة الحبس الاحتياطي والإفراج عن المحتجزين الذين أنهوا معظم مدة عقوبتهم والذين ترى السلطات المختصة أنهم أهل لإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
En su país se estaba estudiando una propuesta de conmutar la pena de todos los presos condenados a muerte, el consejo de asistencia letrada facilitaba dicha asistencia a muchos reclusos gratuitamente, y se habían formado comités de justicia penal encargados de revisar los casos de los presos y poner en libertad a los que llevaban recluidos más tiempo que el que duraría la pena a la que pudiesen ser condenados. | UN | وقال إنه يجري حاليا في بلده النظر في اقتراح بالعفو عن جميع السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، وإن مجلس المساعدة القانونية يقدّم مساعدة قانونية مجانية إلى كثير من السجناء، وإنه شُكلت لجان معنية بالعدالة الجنائية لإعادة النظر في قضايا المحتجزين والإفراج عمن احتجزوا لمدة أطول من مدة العقوبة التي يمكن أن يُحكم بها عليهم. |
170.139 Aplicar garantías jurídicas que aseguren la protección de los defensores de los derechos humanos, incluidos los periodistas, frente al abuso de las disposiciones relativas al enjuiciamiento penal (República Checa) y poner en libertad a todos los presos políticos (Bélgica, República Checa, Eslovenia); | UN | 170-139- تنفيذ الضمانات القانونية الرامية إلى كفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، ومنهم الصحفيون، من سوء استغلال الأحكام القانونية لأغراض الملاحقات الجنائية (الجمهورية التشيكية) والإفراج عن جميع السجناء السياسيين (بلجيكا والجمهورية التشيكية وسلوفينيا)؛ |
Israel debe liberar los fondos que debe a las autoridades palestinas, cesar los ataques militares y otras violaciones de los derechos humanos, y poner en libertad a todos los palestinos encarcelados ilegalmente o detenidos en forma arbitraria. | UN | ويجب على إسرائيل الإفراج عن الأموال العائدة للسلطات الفلسطينية وأن توقف اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها الأخرى لحقوق الإنسان وأن تفرج عن جميع الفلسطينيين الذين سجنوا بصورة غير قانونية أو احتجزوا بصورة تعسفية. |
g) Investigar y exigir responsabilidades a los autores de los malos tratos, la detención arbitraria y el encarcelamiento de activistas cívicos y políticos antes y después de las elecciones presidenciales de marzo de 2006 y poner en libertad a todos los prisioneros políticos de manera inmediata e incondicional; | UN | (ز) أن تجري تحقيقا مع المسؤولين عن إساءة معاملة نشطاء المجتمع المدني والنشطاء السياسيين وتوقيفهم واعتقالهم بصورة تعسفية قبيل الانتخابات الرئاسية التي جرت في آذار/مارس 2006 وبعدها، وأن تحاسب هؤلاء المسؤولين، وأن تفرج فورا ودون شروط عن جميع السجناء السياسيين؛ |