"y poner fin a la ocupación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإنهاء الاحتلال
        
    • ووضع حد للاحتلال
        
    • ووضع حد لاحتلال
        
    contribuir a aliviar la situación del pueblo palestino y de lograr que pueda ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a la ocupación. UN وتأمين ممارسة حقه في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال.
    El compromiso de las partes para hallar una solución pacífica y poner fin a la ocupación es fundamental. UN إن التزام الطرفين بالحل السلمي وإنهاء الاحتلال أمر حاسم.
    Creemos que la única solución a la cuestión de Palestina y la manera de alcanzar la paz es restaurar la soberanía de Palestina y poner fin a la ocupación. UN إننا نؤمن بأن الحل الوحيد للمسألة الفلسطينية وتحقيق السلام يكمنان في استعادة السيادة الفلسطينية وإنهاء الاحتلال.
    En ese contexto, el orador desea saber por qué no se han aplicado las resoluciones de las Naciones Unidas para resolver el problema palestino y poner fin a la ocupación israelí en el sur del Líbano y el Golán sirio. UN وهو يود، في هذا السياق، أن يعلم أسباب عدم تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة لحل المشكلة الفلسطينية، وإنهاء الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان والجولان السوري.
    Varios ministros estimaron necesario solucionar pacíficamente las controversias, eliminar las armas de destrucción en masa y poner fin a la ocupación extranjera y las sanciones unilaterales, como requisitos del desarrollo sostenible. UN واعتبر عدد من الوزراء أن التسوية السلمية للنزاعات، وإزالة أسلحة التدمير الشامل ووضع حد للاحتلال الأجنبي والجزاءات المفروضة من جانب واحد شروط لا بد منها للتنمية المستدامة.
    El orador recuerda por último que los niños árabes que viven bajo la ocupación de Israel están privados de sus derechos más elementales y que la comunidad internacional debe asumir sus responsabilidades, atenuar el sufrimiento de estos niños y poner fin a la ocupación de su territorio, para que puedan disfrutar de su infancia y vivir en paz. UN وأشار أخيرا إلى أن الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي محروم من أبسط حقوقه، ويتعين على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته من أجل تخفيف حدة معاناته ووضع حد لاحتلال أرضه لكي يستطيع الاستفادة من طفولته والعيش في سلام.
    Ese será el internacionalismo de nuestro futuro y el internacionalismo que puede llevar la paz y la justicia al pueblo palestino y poner fin a la ocupación de ese pueblo, en cuyo nombre nos reunimos hoy. UN وتلك النزعة الدولية ستكون مستقبلنا، النزعة التي يمكنها أن تحقق السلام والعدالة وإنهاء الاحتلال للشعب الفلسطيني، الذي نجتمع باسمه اليوم.
    A lo largo de los años, todos los intentos de solucionar la situación y poner fin a la ocupación israelí se han visto frustrados por la intransigencia de Israel, que incesantemente ha aplicado políticas y prácticas ilegales contra el pueblo palestino. UN وعلى مدار السنين، ظلت كل محاولة تبذل لتدارك الموقف وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي تتحطم على صخرة عناد إسرائيل وتشبثها المستميت بسياساتها وممارستها المناوئة للشعب الفلسطيني.
    En concreto, en la Declaración Final de la Décima Cumbre de la Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA) se reitera el apoyo de sus miembros a la lucha de Puerto Rico para alcanzar su soberanía nacional y poner fin a la ocupación imperialista y la amenaza militar. UN وبوجه خاص، كرر البيان الختامي لمؤتمر القمة العاشر للتحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية الإعراب عن دعم أعضائه لكفاح بورتوريكو لبلوغ السيادة الوطنية وإنهاء الاحتلال الإمبريالي والتهديد العسكري.
    El pueblo palestino lleva seis decenios contando con el apoyo de la comunidad internacional para asegurar su derecho al pleno disfrute de la libre determinación y poner fin a la ocupación y la explotación de sus tierras por parte de Israel. UN إن الشعب الفلسطيني ظل يعوّل على دعم المجتمع الدولي على مدى ستة عقود لضمان حقه في التمتع الكامل بحق تقرير المصير وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستغلال أراضيه.
    El pueblo palestino ha confiado en la comunidad internacional durante más de seis decenios para garantizar el pleno disfrute de este derecho y poner fin a la ocupación israelí y la explotación de sus tierras. UN وقد اعتمد الشعب الفلسطيني على المجتمع الدولي على مدى أكثر من ستة عقود ليكفل له تمتعه الكامل بهذا الحق وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستغلال أراضيه.
    Mientras, Jordania reconoce plenamente que los acontecimientos ocurridos en los últimos tiempos sobre el terreno, en particular el fracaso de la cesación del fuego, o hudna, entre los grupos palestinos e Israel, plantea dificultades y riesgos graves y reales para la hoja de ruta. No obstante, debemos mantener el rumbo con miras a aplicar la hoja de ruta y poner fin a la ocupación y al asesinato trágico de civiles palestinos e israelíes. UN إننا نعي تماما أن التطورات الأخيرة، وخاصة فيما يتعلق بانهيار الهدنة بين الفصائل الفلسطينية وإسرائيل، تخلق تهديدات حقيقية وجدية لخريطة الطريق، لكن ذلك لا يجب أن يثنينا عن مواصلة العمل الدؤوب من أجل تنفيذ الخريطة وإنهاء الاحتلال ووقف القتل الذي يتعرض له المدنيون في الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    En concreto, en la Declaración Final de la Décima Cumbre de la Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA) se reitera el apoyo constante de sus miembros a la lucha de Puerto Rico para alcanzar su soberanía nacional y poner fin a la ocupación imperialista y la amenaza militar. UN وقد أكد الاعلان الختامي لمؤتمر القمة العاشر للبديل البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية، على وجه الخصوص، تأييد أعضائه المستمر لنضال بورتوريكو من أجل تحقيق السيادة الوطنية وإنهاء الاحتلال الامبريالي والتهديد العسكري لها.
    Nuestra hoja de ruta para invertir el daño que ha causado el bloqueo de Gaza, eliminar el muro de apartheid y poner fin a la ocupación en su conjunto debe combinar la autoridad moral de las Naciones Unidas con la colaboración de nuestros propios gobiernos y el alcance de las bases de la sociedad civil mundial. UN وخارطة طريقنا لإصلاح الأضرار الناجمة عن حصار غزة وإزالة جدار الفصل العنصري وإنهاء الاحتلال ككل يجب أن تجمع بين السلطة المعنوية للأمم المتحدة وتعاون حكوماتنا وتأثير المجتمع المدني العالمي على مستوى القاعدة الشعبية.
    En su respuesta, el Gobierno de Cuba señaló que apoyaba los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover los derechos del pueblo palestino, establecer un Estado palestino, con capital en Jerusalén oriental, y poner fin a la ocupación ilegal israelí de los territorios árabes, que supone una violación del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN 12 - وذكرت حكومـة كوبــا في ردها أنها تؤيد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الشعب الفلسطيني وإنشاء دولة فلسطينية تكون القدس الشرقية عاصمة لها، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي غير المشـروع للأراضي العربية، هذا الاحتلال الذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    También ha quedado claro a todos los observadores de la situación del Oriente Medio que la única manera de detener el ciclo de violencia en la región es dar una solución justa y duradera al problema del Oriente Medio, basada en la aplicación de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y poner fin a la ocupación israelí de todos los territorios árabes ocupados. UN كما أصبح واضحا لكل من يتابع الأوضاع في الشرق الأوسط أن لا سبيل إلى وضع حد لدائرة العنف في هذه المنطقة إلا من خلال حل عادل ودائم لمشكلة الشرق الأوسط يقوم على تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي العربية المحتلة.
    El 54º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer es una oportunidad única para reafirmar los compromisos de la Plataforma de Acción de Beijing y avanzar hacia la consecución de los objetivos estratégicos y medidas mediante el apoyo a las recomendaciones del Informe Goldstone y atendiendo a las necesidades de las mujeres palestinas para lograr la rendición de cuentas y la justicia y poner fin a la ocupación. UN 9 - وتعد الدورة الرابعة والخمسون للجنة وضع المرأة فرصة فريدة لمعاودة تأكيد التزامات منهاج عمل بيجين والانتقال نحو تنفيذ الأهداف الاستراتيجية ونقاط العمل من خلال() دعم توصيات تقرير غولدستون وتلبية احتياجات النساء الفلسطينيات لتحقيق المساءلة والعدالة وإنهاء الاحتلال.
    23. El Sr. Abdelaziz (Egipto), hablando en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, dice que el respeto del derecho internacional por parte de Israel es una condición indispensable para acabar con los abusos de los derechos humanos en los territorios ocupados, y poner fin a la ocupación en sí y al conflicto árabe-israelí. UN 23 - السيد عبد العزيز (مصر): تكلم باسم حركة بلدان عدم الانحياز، وقال إن احترام إسرائيل للقانون الدولي شرط أساسي لإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة وإنهاء الاحتلال ذاته والنزاع العربي الإسرائيلي.
    27. La comunidad internacional sigue expresando claramente su compromiso con la descolonización de Puerto Rico. En particular, la Declaración Final de la IX Cumbre de la Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA) ha reiterado el apoyo de sus miembros al pueblo de Puerto Rico en su lucha por alcanzar la soberanía nacional y poner fin a la ocupación imperialista y a las amenazas militares. UN 27 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي يـواصل إعلان التزاماته بوضوح بشأن مسألة إنهاء استعمار بورتوريكو ولا سيما وأن الإعلان الختامي لمؤتمر القمة التاسع للتحالف البوليفاري لشعوب أمريكا اللاتينية قد أعاد تأكيد دعم أعضائه لكفاح بورتوريكو من أجل تحقيق سيادتها الوطنية وإنهاء الاحتلال الإمبريالي والتهديد العسكري لها.
    Su delegación insta a los Estados Miembros a cumplir las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, evitar los dobles raseros y poner fin a la ocupación extranjera, las injusticias y las violaciones de los derechos humanos. UN وأضاف أن وفده يطالب الدول الأعضاء بالامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وتجنب ازدواج المعايير، ووضع حد للاحتلال الأجنبي والظلم وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Combatir el terrorismo significa de hecho eliminar los factores que lo alimentan, renunciar a la aplicación de dobles raseros, promover la aceptación y el respeto " del otro " y poner fin a la ocupación extranjera, la injusticia, la pobreza y las violaciones de los derechos humanos y la dignidad humana. UN وأضافت قائلة إن مكافحة الإرهاب بشكل فعال تعني القضاء على العوامل التي تغذيه، والتخلي عن تطبيق المعايير المزدوجة، وتعزيز قبول " الآخر " ، واحترامه ووضع حد للاحتلال الأجنبي، والظلم، والفقر وانتهاكات حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    136.225 Reconocer y respetar el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y poner fin a la ocupación de todos los territorios ocupados desde 1967 (Maldivas); UN 136-225- إقرار حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير واحترام هذا الحق، ووضع حد لاحتلال جميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967 (ملديف)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus