:: Negociación de compromisos con fuerzas y grupos armados para prevenir y poner fin a la violencia sexual en los conflictos | UN | :: التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع |
Negociación de compromisos con fuerzas y grupos armados para prevenir y poner fin a la violencia sexual en los conflictos | UN | التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع |
Para mejorar la situación de los derechos humanos en Darfur es esencial instaurar la paz y poner fin a la violencia. | UN | 627- إن إقرار السلام وإنهاء العنف في دارفور أمران لازمان لتحسين الوضع فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
La justicia es esencial para establecer la paz y poner fin a la violencia en Darfur. | UN | والعدالة حاسمة الأهمية لإحلال السلام ووضع حد للعنف في دارفور. |
Israel debe, pues, cumplir sus compromisos y poner fin a todas las actividades relacionadas con los asentamientos y a las matanzas extrajudiciales, y los palestinos deben terminar la reforma de su sistema de seguridad y poner fin a la violencia. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، يجب على إسرائيل أن تفي بالتزاماتها من خلال وقف جميع أشكال بناء المستوطنات والقتل خارج القانون، كما يجب على الفلسطينيين استكمال إصلاحات جهازهم الأمني، ووضع حد للعنف. |
En cuanto al futuro, cabe decir que la tarea más inmediata es la de colaborar con la Unión Africana y la CEDEAO a fin de encontrar una solución pacífica a la crisis y poner fin a la violencia actual. | UN | 82 - واستشرافا للمستقبل، تتمثل المهمة الأكثر إلحاحا في العمل مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لإيجاد حل سلمي للأزمة ووضع حد لأعمال العنف الجارية. |
61.21 Adoptar medidas para reducir la diferencia salarial entre el hombre y la mujer, y poner fin a la violencia de género (Estados Unidos de América); | UN | 61-21- اتخاذ تدابير لتقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين والقضاء على العنف على أساس نوع الجنس (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
Por lo que respecta a Darfur, en varias ocasiones el Brasil ha expresado la importancia que atribuye a la función de la justicia para establecer la paz y poner fin a la violencia en la región. | UN | وفيما يتعلق بدارفور، أعربت البرازيل في عدة مناسبات عن الأهمية التي توليها لدور العدالة في تحقيق السلام وإنهاء العنف في هذه المنطقة. |
Justifica sus acciones por su necesidad de proteger la seguridad nacional y poner fin a la violencia de la que es objeto, pero sus propias actuaciones sólo sirven para agravar la violencia. | UN | وأضاف أن إسرائيل تبرر أعمالها بضرورة حماية أمنها الوطني وإنهاء العنف الموجّه ضدها ولكن أعمالها لا تؤدي إلاّ إلى زيادة العنف. |
La creación de asociaciones dinámicas entre Estados Miembros y ONG para seguir promoviendo las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y poner fin a la violencia garantizará un éxito sostenible y fortalecerá nuestros logros. | UN | وإنشاء شراكات ديناميكية بين دول أعضاء ومنظمات غير حكومية لمواصلة دعم قضايا المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف هو الذي سيضمن لنا النجاح الدائم ويعزز ما حققناه من إنجازات. |
Dada la incapacidad de derrotar decisivamente a la insurgencia durante los últimos 7 años, el Presidente sugirió que la comunidad internacional estableciera un calendario provisional para lograr finalmente la estabilidad y poner fin a la violencia en el Afganistán. | UN | وبالنظر إلى العجز عن إلحاق هزيمة حاسمة بالمتمردين خلال السنوات السبع الأخيرة، فقد اقترح الرئيس أن يقدم المجتمع الدولي جدولا زمنيا مؤقتا لتحقيق الاستقرار وإنهاء العنف بشكل نهائي في أفغانستان. |
Se insta a todos los asociados y donantes a que dupliquen sus contribuciones al Fondo a fin de seguir mejorando la condición de la mujer y poner fin a la violencia de que es víctima en todas partes. | UN | وحثت جميع الشركاء والمانحين على مضاعفة تبرعاتهم للصندوق لدعم ما يقوم به من عمل في تحسين وضع المرأة وإنهاء العنف ضدها في كل مكان. |
La mesa redonda destacó la importancia de las alianzas para reducir la mortalidad derivada de la maternidad y poner fin a la violencia contra la mujer, y presentó pruebas de la importancia de los grupos religiosos en las cuestiones del desarrollo. | UN | وقد أكد اجتماع المائدة المستديرة المتعلق بالسياسات على أهمية الشراكات في خفض معدلات الوفيات النفاسية وإنهاء العنف ضد المرأة، وقدم دليلا على أهمية المجموعات الدينية في مسائل التنمية. |
Más de 6.800 niñas y 7.200 niños participan en los consejos escolares, espacios de reflexión moderados por compañeros, para promover la igualdad entre los géneros y poner fin a la violencia contra las niñas. | UN | ويشارك أكثر من 800 6 فتاة و 200 7 فتى في مجالس الطلاب وأماكن التفكير بقيادة الأقران، للدعوة إلى المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف ضد الفتيات. |
Conforme a los acuerdos internacionales suscritos entre ambas partes, los palestinos tienen no sólo derechos, sino también responsabilidades, la primera de las cuales es condenar el terrorismo y poner fin a la violencia. | UN | ووفقا للاتفاقات الدولية المبرمة بين الطرفين، ليس للفلسطينيين حقوق فقط بل أيضا مسؤوليات وأولها التنديد بالإرهاب ووضع حد للعنف. |
En ese contexto, el objetivo era crear nuevos modelos agrícolas con miras a proteger el medio ambiente y poner fin a la violencia generada por las controversias sobre tierras, en particular con relación a las tierras públicas de la población indígena y la población afrodescendiente. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى إقامة نماذج زراعية جديدة بغية حماية البيئة ووضع حد للعنف الناشئ عن المنازعات المتعلقة بالأراضي، ولا سيما الأراضي العامة للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية. |
En ese contexto, el objetivo era crear nuevos modelos agrícolas con miras a proteger el medio ambiente y poner fin a la violencia generada por las controversias sobre tierras, en particular con relación a las tierras públicas de la población indígena y la población afrodescendiente. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى إقامة نماذج زراعية جديدة بغية حماية البيئة ووضع حد للعنف الناشئ عن المنازعات المتعلقة بالأراضي، ولا سيما الأراضي العامة للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية. |
Se necesitan mayores esfuerzos para mejorar la vigilancia con posterioridad a la adopción en los casos de adopción internacional, proporcionar modalidades alternativas de cuidado de los huérfanos y los niños abandonados, educar a las niñas en salud reproductiva y poner fin a la violencia doméstica. | UN | ويجب بذل الكثير لتحسين الإشراف اللاحق للتبني في حالات التبني بين البلدان، وتقديم رعاية بديلة للأيتام والأطفال الذين هجرهم ذووهم، وتثقيف الفتيات بشأن الصحة الإنجابية، ووضع حد للعنف الأسري. |
Afirmamos también la responsabilidad de la comunidad internacional de colaborar con el Gobierno de Myanmar para adoptar todas las medidas necesarias para proteger a las minorías en sus territorios y poner fin a la violencia contra la minoría musulmana de los rohingya; y exhortamos al Gobierno de Myanmar a que facilite el acceso sin trabas a la asistencia humanitaria, de modo que esta pueda llegar a las personas afectadas y necesitadas. | UN | كما نؤكد مسؤولية المجتمع الدولي بضرورة العمل مع حكومة ميانمار لاتخاذ التدابير اللازمة لحماية الأقليات داخل أراضيها ووضع حد لأعمال العنف ضد مجتمع الروهينجيا المسلم، وندعو حكومة ميانمار إلى تسهيل دخول المعونة الإنسانية للمتضررين والمحتاجين. |
Hubo varias sugerencias para que se adoptara un enfoque más estratégico respecto de las asociaciones, por ejemplo apoyar medidas innovadoras para luchar contra la trata de personas y poner fin a la violencia contra las mujeres y los niños y seguir colaborando con los sectores público y no público a fin de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 18 - وطُرحَت عدة اقتراحات باتباع نهج أكثر استراتيجية بشأن الشراكات. واشتملت هذه الاقتراحات على دعم الجهود الابتكارية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والقضاء على العنف ضد المرأة والأطفال، ومواصلة العمل مع القطاعات العامة وغير العامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los hombres poseen actitudes y capacidades que se pueden utilizar con provecho para influir en las relaciones de género y poner fin a la violencia contra las mujeres. | UN | فللرجال مواقف وقدرات يمكن أن تستخدم للتأثير إيجابيا على العلاقات بين الجنسين ولوضع حد للعنف ضد المرأة. |
En la reciente Cumbre de Aqaba, la Autoridad Palestina se comprometió a desmantelar las organizaciones terroristas y poner fin a la violencia y la incitación. | UN | وقد التزمت السلطة الفلسطينية في مؤتمر العقبة الذي عقد مؤخرا بتفكيك المنظمات الإرهابية، ووضع نهاية للعنف والتحريض. |
Para ayudar a salir de este punto muerto y poner fin a la violencia antes de que esta se expanda aún más, la mejor solución es, en nuestra opinión, ayudar a las partes interesadas a avanzar hacia un acuerdo definitivo y pacífico. | UN | وبغية المساعدة على كسر هذا الجمود وإنهاء أعمال العنف قبل أن يتسع انتشارها، فإن أفضل مسار للعمل هو، في رأينا، مساعدة الطرفين المعنيين على المضي قدما نحو التوصل إلى اتفاق نهائي وسلمي. |
El gobierno de Hamas debe respetar las tres condiciones establecidas por la comunidad internacional, y poner fin a la violencia y el terror contra Israel. | UN | ويجب على حكومة حماس أن تـتقيد بالشروط الثلاثة التي وضعها المجتمع الدولي، وأن تنهي أعمال العنف والإرهاب ضد إسرائيل. |