"y populares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشعبية
        
    • وشعبية
        
    • والمنظمات الشعبية
        
    Partidos y formaciones y organizaciones colectivas, profesionales y populares de la República del Yemen UN أسماء اﻷحزاب والتنظيمات والمنظمات الجماهيرية واﻹبداعية والشعبية في الجمهورية اليمنية
    La posición del Iraq con respecto a esta resolución ha sido ya aclarada, y además en diferentes ámbitos oficiales y populares dentro del Iraq. UN إن موقف العراق من هذا القرار قد تم توضيحه وعلى مختلف المستويات الرسمية والشعبية في العراق.
    La Misión capacitó a varios cientos de dirigentes de organizaciones de campesinos, femeninas y populares. UN ودربت البعثة عدة مئات من قادة المنظمات الريفية والنسائية والشعبية.
    El Ministro del Interior cursó instrucciones a los responsables de los distritos y a las autoridades locales y populares para que buscaran a los dos inculpados. UN وأصدر وزير الداخلية توجيها لولاة الولايات والسلطات المحلية والشعبية للبحث عن المطلوبين.
    La Red se ha convertido en una de las fuentes más valiosas y populares de información sobre administración pública disponibles en la actualidad y recibe en torno a 1,7 millones de visitas mensuales. UN وقد أصبحت الشبكة أحد المصادر الأكثر قيمة وشعبية للمعلومات المتعلقة بالإدارة العامة المتاحة في الوقت الراهن حيث يقارب عدد مستعمليها 1.7 مليون شهريا.
    Se hicieron contactos con una amplia gama de representantes de los círculos político, social, económico y religioso de Haití, al igual que con organizaciones no gubernamentales, de derechos humanos y populares. UN وجرت اتصالات مع طائفة عريضة من ممثلي الدوائر السياسية والاجتماعية والاقتصادية والدينية الهايتية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات الشعبية.
    La descentralización otorga también un sentimiento de propiedad de los PAN gracias a la participación efectiva de las comunidades locales y populares. UN كما أن اللامركزية تعطي إحساساً بملكية برامج العمل الوطنية وهو إحساس نابع من مشاركة المجتمعات المحلية والشعبية الفعلية فيها.
    También se está intentando incrementar la utilización de los medios de comunicación tradicionales y populares que forman parte integral de la vida rural, como proverbios, poemas, canciones, danzas y narraciones. UN ويجري كذلك بذل جهود لتعزيز استخدام وسائط الإعلام التقليدية والشعبية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة الريفية، من قبيل الأمثال، والقصائد والأغاني، والرقصات والمسرحيات والقصص.
    445. Asumió el poder el licenciado Ramiro de León Carpio, el 27 de mayo de 1993, a propuesta de sectores políticos, sociales, económicos y populares del país. UN ٥٤٤- وتحمل أعباء الحكم المحامي راميرو دي ليون كاربيو في ٧٢ أيار/مايو ٣٩٩١ بناء على اقتراح القطاعات السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية، والشعبية في البلد.
    Esos programas aprovechan los medios tradicionales y populares para crear conciencia sobre la importancia de la planificación de la familia y de la atención anterior y posterior al parto y durante éste, como medios imprescindibles para mejorar la salud reproductiva. UN وتستخدم البرامج وسائط اﻹعلام التقليدية والشعبية للتوعية بأهمية تنظيم اﻷسرة والرعاية السابقة واللاحقة للولادة والولادة تحت اﻹشراف الطبي باعتبارها وسائل أساسية لتحسين الصحة اﻹنجابية.
    El Pakistán se ha sentido sumamente decepcionado por el tono y el contenido de la declaración de la Unión Europea, que deliberadamente pasó por alto los cambios visibles y populares que ocurrieron en el país. UN ولقد أصيبت باكستان بخيبة أمل بالغة بسبب لهجة ومضمون بيان الاتحاد اﻷوروبي الذي تجاهل عن عمد التغييرات المنظورة والشعبية التي حدثت في باكستان.
    La experiencia técnica de la institución japonesa en materia de información, educación y comunicaciones ha sido beneficiosa para muchos países en desarrollo, particularmente en lo tocante al uso de canales innovadores y populares de comunicación. UN وما برح الكثير من البلدان النامية يستفيد من الخبرة التقنية لدى المنظمة اليابانية في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال، لا سيما ما يتصل منها باستخدام قنوات الاتصال المبتكرة والشعبية.
    ii) Realizar estudios y divulgar información sobre la relación intersectorial que existe entre el voluntariado y los grandes problemas mundiales por medio de sus publicaciones técnicas y populares, seminarios y sitios en la Internet. UN ' 2` إجراء البحوث ونشر المعلومات عن الترابط العريض بين العمل التطوعي والشواغل العالمية الرئيسية ، وذلك بوسائل منها المنشورات التقنية والشعبية وحلقات العمل والمواقع على شبكة الإنترنت.
    3. Coordinar esfuerzos con instituciones oficiales y populares con miras a promover las actividades de beneficencia y fomentar su contribución al desarrollo social. UN 3 - التنسيق مع المؤسسات الرسمية والشعبية فيما يحقق تفعيل العمل الخيري ومساهمته في تنمية المجتمع.
    248. China invierte enormes cantidades de recursos humanos, materiales y financieros en la protección y promoción de las culturas étnicas y populares. UN 248- وتستثمر الصين قدراً كبيراً من الموارد البشرية والمادية والمالية في حماية الثقافات الإثنية والشعبية والنهوض بها.
    Con el rápido ritmo del desarrollo económico y bajo la influencia de culturas y tipos de vida extranjeros, las culturas étnicas y populares de China siguen enfrentándose a una situación grave y sin precedentes. UN ولكن، مع تسارع خطى التنمية الاقتصادية وتأثير الثقافات وأساليب المعيشة الأجنبية، مازالت الثقافات الإثنية والشعبية الصينية تمر بمرحلة حرجة لم يسبق لها مثيل.
    Éstos animan a la preservación y difusión de las formas culturales étnicas y populares, impiden su destrucción, y mejoran el ámbito de la cooperación internacional en esta esfera. UN وتشجع تلك الآليات على صون ونشر الثقافات الإثنية والشعبية بأشكالها، ومنع انقراضها أو تدميرها، وتحسين مستوى التعاون الدولي في هذا المجال.
    Las medidas de promoción del desarme y de la no proliferación deberían incluir educación y campañas para cultivar el espíritu de paz, desarme y no proliferación, por conducto de medios de difusión tradicionales y populares. UN وينبغي أن تشمل جهود تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار حملات التثقيف والتوعية لتعميق روح السلام ونزع السلاح ومنع الانتشار من خلال وسائط الإعلام التقليدية والشعبية.
    Nos opondremos decididamente a esto mediante la consolidación de nuestros esfuerzos ejecutivos, legislativos, políticos y populares, en colaboración con nuestros amigos de la comunidad internacional y con todas las fuerzas amantes de la paz con el fin de conseguir los siguientes objetivos: UN ونحن مصممون على مقاومة تلك المخططات بتعزيز جهودنا المبذولة على الصعد التنفيذية والتشريعية والسياسية والشعبية وبالتعاون مع أصدقائنا في المجتمع الدولي وجميع القوى المحبة للسلام، من أجل تحقيق ما يلي:
    67. El programa de estudios del Banco y sus actividades encaminadas al aumento de la capacidad disponen de las aportaciones de toda una serie de fuentes institucionales de Sudáfrica, entre ellas grupos extraparlamentarios y organizaciones no gubernamentales y populares. UN ٧٦ - ويتضمن برنامج البنك الدولي للدراسات ومبادرات بناء القدرات مدخلات من نطاق واسع من المصادر المؤسسية في جنوب افريقيا، تشمل جماعات من خارج البرلمان، ومنظمات غير حكومية وشعبية.
    En segundo lugar, dejamos constancia que el ejercicio de la participación no es una exclusividad de los partidos políticos y de la sociedad civil, sino que movimientos sociales y populares de nuestras naciones comienzan a exigir dejar su impronta en la toma de decisiones, lo que asegura a nuestro modo de ver un verdadero sistema de participación y de inclusión social. UN وثانيا، نود أن نسجل أن ممارسة المشاركة ليست حكرا على الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، وإنما ظهرت في بلداننا حركات اجتماعية وشعبية تطالب بوضع بصماتها في مجال اتخاذ القرارات، وهو ما من شأنه، في تقديرنا، أن يكفل نظاما حقيقيا للمشاركة والشمول الاجتماعي.
    Fue recibido por el Presidente Aristide en todas sus visitas; además, se reunió varias veces con el Primer Ministro y otros miembros del Gobierno, parlamentarios, diplomáticos extranjeros, dirigentes religiosos, políticos y sindicales y representantes de organizaciones no gubernamentales, de derechos humanos y populares. UN وكان الرئيس أريستيد يستقبله في كل زيارة من زياراته. كما اجتمع مرارا مع رئيس الوزراء وغيره من أعضاء الحكومة والبرلمانيين والدبلوماسيين اﻷجانب والزعماء الدينيين والسياسيين والنقابيين وممثلي المنظمات غير الحكومية ومنظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus