Asimismo, debería permitir que los créditos pudieran presentarse de diversos modos, inclusive por vía postal y por medios electrónicos. | UN | وينبغي لقانون الإعسار أن يسمح بتقديم المطالبات بوسائل مختلفة، بما في ذلك البريد والوسائل الإلكترونية. |
Todas las cuestiones que se planteen en Kosovo y Metohija pueden resolverse sólo mediante el diálogo y por medios políticos, con pleno respeto a las normas europeas relativas a los derechos de los miembros de las minorías nacionales, con inclusión del derecho a una autonomía local genuina. | UN | وجميع المسائل في كوسوفو وميتوهيا لن تسوى إلا من خلال الحوار والوسائل السياسية، مع الاحترام الكامل للمعايير اﻷوروبية فيما يتعلق بحقوق أفراد اﻷقليات الوطنية، بما في ذلك اﻹدارة الذاتية المحلية الحقيقية. |
Pedimos al Gobierno de la República del Yemen que resuelva las diferencias políticas dentro del país a través del diálogo y por medios pacíficos, y que se asegure de que se atienda a la situación humanitaria, especialmente en Adén y sus alrededores. | UN | وندعو حكومة جمهورية اليمن إلى إيجاد حل للخلافات السياسية داخل البلد عن طريق الحوار وبالوسائل السلمية، وإلى ضمان معالجة الحالة اﻹنسانية، لا سيما في عدن وحولها. |
Además, se han dispuesto otras medidas y procedimientos complementarios para aplicar esta legislación antiterrorista que expresa la decisión del Estado argelino de combatir eficazmente y por medios legales y legítimos el terrorismo internacional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أقرت تدابير أخرى واجراءات تكميلية لتنفيذ هذا التشريع المناهض لﻹرهاب، الذي يعبر عن تصميم دولة الجزائر على مكافحة اﻹرهاب الدولي بفعالية وبالوسائل القانونية والمشروعة. |
Resulta triste y lamentable que, a lo largo de los últimos meses y por medios diversos, países como el Canadá hayan alentado a otros países a votar en favor del proyecto de resolución. | UN | ومن المحزن والمؤسف أن بلدانا مثل كندا شجعت خلال الشهور الماضية وبوسائل شتى غيرها على التصويت تأييدا لمشروع القرار. |
Finalmente, deseo reiterar mi agradecimiento a esta Organización internacional. Esperamos que sus actividades nos permitan superar nuestras crisis mediante la eliminación de sus causas y por medios pacíficos. | UN | ختاما نجدد تقديرنا لهذه الجهود الدولية العظيمة والتي ندعو أن توجه لتعمل على حل النزاعات الحالية عبر معالجة أسبابها الجذرية، وبوسائل سلمية. |
En el caso de Siria, instamos a la comunidad internacional a que aliente y apoye al Gobierno y el pueblo sirios para resolver sus problemas internos a través de la diplomacia y por medios pacíficos. | UN | وفي حالة سوريا، ندعو المجتمع الدولي إلى تشجيع ودعم الحكومة والشعب السوري من أجل حل مشاكلهم الداخلية عن طريق الدبلوماسية والوسائل السلمية. |
Por último, la Unión Europea está segura de que con la ayuda de la comunidad internacional, el nuevo Gobierno de Sudáfrica continuará sus esfuerzos fructíferos para encontrar las mejores soluciones posibles a los problemas que encuentre por medio del diálogo constructivo y por medios pacíficos. | UN | أخيرا، إن الاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أن حكومة جنوب افريقيا الجديدة ستواصل، وبمساعدة المجتمع الدولي، جهودها الناجحة من أجل الاهتداء الى أفضل الحلول الممكنة للمشاكل التي تجابهها عن طريق الحوار البناء والوسائل السلمية. |
En ese acuerdo las dos partes, entre otras cosas, aceptaron el principio de compartir el poder, prometieron no tratar de alcanzar la presidencia por medios militares sino mediante elecciones democráticas, convinieron en el arreglo de controversias mediante el diálogo y por medios pacíficos y acordaron una plataforma común para resolver problemas. | UN | وقبل الطرفان في هذا الاتفاق، في جملة ما قبلاه، مبدأ تقاسم السلطة؛ وتعهدا بعدم السعي إلى الوصول إلى الرئاسة بالوسائل العسكرية إنما بالانتخابات الديمقراطية؛ واتفقا على تسوية المنازعات بالحوار والوسائل السلمية؛ واتفقا على برنامج مشترك لمعالجة المشاكل. |
El Consejo de Seguridad considera que lo sucedido en Racak constituye la última de una serie de amenazas a los esfuerzos por resolver este conflicto mediante negociaciones y por medios pacíficos. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن اﻷحدث التي وقعت في راتشاك تشكل آخر ما وقع في سلسلة من التهديدات للجهود التي تبذل لتسوية هذا النزاع عن طريق المفاوضات والوسائل السلمية. |
g) Trate de poner fin por conducto del diálogo y por medios pacíficos al conflicto con todos los grupos étnicos en Myanmar; | UN | (ز) العمل على إنهاء النزاع مع جميع الجماعات العرقية في ميانمار من خلال الحوار والوسائل السلمية؛ |
g) Trate de poner fin por conducto del diálogo y por medios pacíficos al conflicto con todos los grupos étnicos en Myanmar; | UN | (ز) العمل على إنهاء الصراع مع جميع الجماعات العرقية في ميانمار من خلال الحوار والوسائل السلمية؛ |
El reciente acuerdo sobre la normalización de la enseñanza en Kosovo y Metohija, elogiado internacionalmente, incluso en Albania, demuestra que es posible dirimir cualquier cuestión mediante el diálogo y por medios políticos. | UN | ويبين الاتفاق الذي أبرم مؤخرا حول تطبيع التعليم في كوسوفو وميتوهيا والذي حظي بالثناء الدولي، بما في ذلك في ألبانيا، أن من الممكن تسوية أية قضية عن طريق الحوار وبالوسائل السياسية. |
12. Si se quiere ser realista, el objetivo debe ser tratar el tema de la manera más sencilla posible para crear un régimen que impulse a los Estados a solucionar sus controversias rápidamente y por medios pacíficos. | UN | ١٢ - وإذا ما أريد الالتزام بالواقعية، فإن الهدف يجب أن يكون معالجة الموضوع بأبسط الوسائل الممكنة لوضع نظام يحث الدول على تسوية منازعاتها سريعا وبالوسائل السلمية. |
i) Sobre la base de las conclusiones del seminario, se elaborarán manuales de capacitación que se difundirán en todo el mundo por conducto de las diversas organizaciones participantes y por medios electrónicos. | UN | `١` أدلة تدريبية تعد بناء على استنتاجات الحلقة التدريبية وتتاح في جميع أرجاء العالم عن طريق مختلف المنظمات المشاركة وبالوسائل الالكترونية . |
g) Trate de lograr la suspensión inmediata y el término definitivo, mediante el diálogo y por medios pacíficos, del conflicto con todos los grupos étnicos en Myanmar; | UN | (ز) أن تعمل، من خلال الحوار وبالوسائل السلمية، على الإنهاء الفوري والدائم للصراع مع جميع الفئات العرقية في ميانمار؛ |
" La libertad de constituir asociaciones y sindicatos de ámbito nacional, con fines lícitos y por medios pacíficos, se garantizará de conformidad con las condiciones y procedimientos establecidos por la ley. | UN | " حرية تكوين الجمعيات والنقابات, على أسس وطنية ولأهداف مشروعة وبوسائل سلمية، مكفولة وفقا للشروط والأوضاع التي بينها القانون، بشرط عدم المساس بأسس الدين والنظام العام. |
ii) Cada una de las Partes en conflicto dará aviso con la debida antelación y por medios eficaces de cualquier ataque que pueda afectar a la población civil, salvo que las circunstancias lo impidan. | UN | `2` ينبغي لكل طرف من أطراف النزاع توجيه إنذار مسبق وبوسائل فعالة في حالة الهجمات التي قد تمسّ السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك. |
c) Se dará aviso con la debida antelación y por medios eficaces de cualquier ataque que pueda afectar a la población civil, salvo que las circunstancias lo impidan. | UN | (ج) يوجه إنذار مسبق وبوسائل مجدية في حالة الهجمات التي قد تمس سلامة السكان المدنيين، ما لم تحل الظروف دون ذلك. |
" La libertad de constituir asociaciones y sindicatos de ámbito nacional, con fines lícitos y por medios pacíficos, se garantizará de conformidad con las condiciones y procedimientos establecidos por la ley, sin perjuicio de los fundamentos constituidos por la religión y el orden público. | UN | " حرية تكوين الجمعيات والنقابات على أسس وطنية ولأهداف مشروعة وبوسائل سلمية، مكفولة وفقاً للشروط والأوضاع التي يبينها القانون، بشرط عدم المساس بأسس الدين والنظام العام. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte cuantas medidas sean necesarias, incluso a nivel jurídico, para proteger a los niños de las informaciones que puedan tener efectos perjudiciales para ellos, incluso las transmitidas por medios audiovisuales y por medios que utilizan nuevas tecnologías. | UN | ٥٥٧ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير القانونية، اللازمة لحماية اﻷطفال من المعلومات الضارة ومن بينها ما يرد في الوسائط السمعية - البصرية وفي الوسائط التي تستخدم تكنولوجيات حديثة. |
La UNU difunde los conocimientos obtenidos o profundizados mediante sus actividades lo más ampliamente posible y por medios innovadores. | UN | وهي تنشر، على نطاق واسع وبوسائط مبتكرة، المعارف التي استحدثت أو تبلورت بفضل جهودها. |