"y posteriores a un conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وما بعد النزاع
        
    • وما بعد انتهاء النزاع
        
    • والتي تمر بمرحلة ما بعد النزاع
        
    • والخارجة من النزاع
        
    • وما بعد الصراع
        
    • وما بعد انتهاء الصراع
        
    • وحالات ما بعد النزاع
        
    • وفي ظروف ما بعد النزاعات
        
    • وحالات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • وفي حالات ما بعد النزاع
        
    • وحالات ما بعد الصراع
        
    • وحالات ما بعد انتهاء الصراعات
        
    • وبمرحلة ما بعد النزاع
        
    • وبعده وفي
        
    Es importante que se haga una intervención temprana en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN إن التدخل المبكر في حالات النزاع وما بعد النزاع أمر مهم.
    También ha trabajado en cuestiones relacionadas con las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN وللسيدة راسخ أيضا خبرة في مجال المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    No debe haber impunidad para los culpables de graves crímenes contra los niños en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN وينبغي أن لا يفلت مرتكبو الجرائم الخطيرة ضد الأطفال في ظروف النزاع وما بعد النزاع من العقاب.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas por fortalecer el estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto deben basarse en las evaluaciones nacionales, la participación nacional y las necesidades y aspiraciones nacionales. UN ويجب أن تستند جهود الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع إلى التقييمات الوطنية، والمشاركة الوطنية، والاحتياجات والتطلعات الوطنية.
    18.58 Para lograr lo anterior, el subprograma examinará estrategias y políticas idóneas de recuperación y consolidación de la paz para alcanzar el desarrollo sostenible, así como el desarrollo humano e institucional, sobre todo en los países en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 18-58 ولتحقيق ما ورد أعلاه سيقوم البرنامج الفرعي بدراسة الاستراتيجيات والسياسات المناسبة للانتعاش وبناء السلام من أجل تحقيق التنمية المستدامة، فضلا عن التنمية البشرية والمؤسسية، وبخاصة في البلدان التي تمر بحالة نزاع والخارجة من النزاع.
    En el período que abarca el presente informe se iniciaron o continuaron varios programas de desarme, desmovilización y reintegración para niños en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 139 - بدأ أو تواصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من برامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، في كل من حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Sin embargo, sin un acceso suficiente a la educación y la capacitación, no hay manera de que las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto puedan romper el ciclo de pobreza e inseguridad que amenaza con envolver su futuro. UN ومع ذلك فإنه بدون الحصول بقدر كاف على التعليم والتدريب، لا يمكن للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع الخروج من دائرة الفقر وانعدام الأمن التي تهدد بأن تكتنف مستقبلهن.
    Se puso de relieve que los efectos de la corrupción se acusaban con más dureza en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN وأكَّدوا أنَّ الإحساس بوطأة الفساد يشتد في سياقات النزاع وما بعد النزاع.
    En la actualidad algunos de los casos más emblemáticos de situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto en la región son México y Colombia. UN وتتمثل بعض الحالات الأكثر تعبيراً عن النزاع وما بعد النزاع في هذا الإقليم اليوم في كل من المكسيك وكولومبيا.
    4.1.2: Situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto en las que el Fondo forma parte del mecanismo de respuesta del sistema de las Naciones Unidas UN 4-1-2: حالات النزاع وما بعد النزاع حيث يشكل الصندوق طرفا في عملية الاستجابة الشاملة لمنظومة الأمم المتحدة
    86. A menudo el derecho a una vivienda adecuada se ve particularmente afectado en el caso de las mujeres refugiadas, en especial en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 86- وغالباً ما يتأثر حق النساء اللاجئات في السكن اللائق بشدة لا سيما في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Las actividades de comunicación e información de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto también pueden desempeñar un papel importante en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن أنشطة الإعلام والاتصالات التي تقوم بها الأمم المتحدة في ظروف النزاع وما بعد النزاع يمكن أن يكون لها أيضا دور هام في بعثات حفظ السلام.
    La cooperación con otras organizaciones regionales o internacionales es esencial para que la labor de las Naciones Unidas sea fructífera en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 32 - التعاون مع المنظمات الإقليمية أو الدولية الأخرى عنصر أساسي لنجاح الأمم المتحدة في سياقات النزاع وما بعد النزاع.
    Habida cuenta de ello, es preciso tratar una serie de cuestiones esenciales en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto desde las perspectivas de la seguridad y del desarrollo. UN وعليه، فإن هناك عدداً من المسائل الرئيسية في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع التي يجب التعامل معها من منظور أمني وإنمائي في آن واحد.
    32. Los expertos consideraron que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las resoluciones 1325 y 1820 del Consejo de Seguridad eran instrumentos esenciales para abordar la igualdad de género en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 32- ورأى الخبراء أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقراري مجلس الأمن 1325 و1820 أدوات بالغة الأهمية لتناول المساواة بين الجنسين في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    c) Los medios de garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN (ج) وسائل كفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة في سياقات النزاع وما بعد انتهاء النزاع.
    18.59 El subprograma también se centrará en adaptar políticas y otras intervenciones que incorporen las prácticas de buena gobernanza en el sector público, lo que aumentará su eficiencia y su capacidad de prestar servicios y, en consecuencia, fortalecerá su capacidad de dirigir y sostener los esfuerzos de consolidación de la paz en los países en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 18-59 وسيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على صوغ السياسات وغيرها من التدخلات التي من شأنها تعميم ممارسات الحكم الرشيد داخل القطاع العام، مما يزيد من كفاءته وقدرته على تقديم الخدمات، وبالتالي يعزز من قدرته على قيادة ودعم جهود بناء السلام في البلدان التي تمر بحالة نزاع والخارجة من النزاع.
    Las actividades de las Naciones Unidas destinadas a fortalecer el estado de derecho no deberían ceñirse sólo a las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 27 - وينبغي ألا تركز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على حالات الصراع وما بعد الصراع فحسب.
    No obstante, muchos países son reacios a plantear sus casos ante el Consejo de Seguridad, lo que significa que a menudo no existe un mandato oficial de los Estados Miembros que permita realizar actividades de mediación o buenos oficios y la capacidad de las Naciones Unidas de intervención inmediata en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto se ve limitada. UN لكن العديد من البلدان تمتنع عن عرض قضاياها على مجلس الأمن، ومعنى ذلك أنه كثيرا ما لا تصدر ولاية رسمية عن الدول الأعضاء للقيام بأنشطة الوساطة أو المساعي الحميدة، وبالتالي فإن قدرة الأمم المتحدة على التدخل بسرعة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع تكون محدودة.
    Encomiaron la función esencial que desempeñaba el UNICEF en situaciones de emergencia y posteriores a un conflicto. UN وأشادت بالدور الأساسي الذي تضطلع به اليونيسيف في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النزاع.
    Las Naciones Unidas deben prestar especial atención a la promoción del estado de derecho y la administración de justicia en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN ورأى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لسيادة القانون وإقامة العدل في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع.
    La violencia ejercida en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto o contra mujeres que participan en la vida política forma parte de ese continuo. UN كما أن العنف في حالات النزاع وفي حالات ما بعد النزاع أو العنف الموجّه ضد المرأة المشارِكة سياسياً يمثّل جزءاً من هذه السلسلة المتواصلة.
    Las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto suelen caracterizarse por una intensa politización; es necesario hacer un mayor esfuerzo para entender las motivaciones de los jóvenes y responder a fin de facilitar la participación y el cambio de forma no violenta. UN وكثيرا ما تتسم حالات الصراع وحالات ما بعد الصراع بالتسيس الشديد وينبغي بذل جهد أكثر جدية لفهم دوافع الشباب، والاستجابة بهدف تيسير المشاركة وإحداث التغيير بطرق لا تتسم بالعنف.
    Se opinó que el subprograma debería colaborar con otras entidades dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para la reunión y el análisis de información sobre los países en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN 17 - وأُعرب عن رأي فحواه أنه ينبغي للبرنامج الفرعي أن يتعاون مع الكيانات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في جمع وتحليل المعلومات القطرية عن حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    El Consejo de Seguridad subraya la utilidad de compartir la experiencia de países que han pasado por situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto y por transiciones comparables, y hace hincapié en la importancia de una cooperación regional, Sur-Sur y triangular efectiva. UN " ويشدد المجلس على فائدة الاطلاع على تجارب البلدان التي مرت بحالات النـزاع وبمرحلة ما بعد النزاع وبمراحل انتقالية مشابهة، ويشدد على أهمية التعاون الفعالعلى كل من الصعيد الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الثلاثي.
    En particular, es necesario adoptar medidas para asegurar el cumplimiento de normas y planes de acción internacionales para garantizar los derechos, la protección y el bienestar de los niños afectados por la guerra en situaciones de conflicto, transición y posteriores a un conflicto. UN ومطلوب بشكل خاص اتخاذ تدابير لتطبيق المعايير وخطط العمل الدولية اللازمة لكفالة حقوق الأطفال المتضررين بالحرب، وحمايتهم وسلامتهم في حالات الصراع وبعده وفي الحالات الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus