Medidas administrativas y prácticas culturales que violan los derechos de la mujer | UN | اﻹجراءات اﻷولية والممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق المرأة |
:: Existencia de leyes consuetudinarias y prácticas culturales que impiden el acceso de la mujer a la propiedad de tierras y bienes. | UN | :: وجود القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تحرم المرأة من فرص حيازة الأرض والعقارات. |
16. Medidas administrativas y prácticas culturales que violan los derechos de la mujer | UN | ١٦ - اﻹجراءات اﻷولية والممارسات الثقافية التي تنتهك حقوق المرأة |
Además, la legislación relativa a la protección social y jurídica frente a la violencia familiar también ofrece protección contra las tradiciones y prácticas culturales que pueden ser perniciosas para las relaciones familiares. | UN | كما أن التشريع المتعلق بالحماية الاجتماعية والقانونية من العنف في الأسرة يوفر الحماية من التقاليد والممارسات الثقافية التي يمكن أن تضر العلاقات الأسرية. |
323. El Comité toma nota de que predominan en el Camerún determinadas tradiciones, costumbres y prácticas culturales que siguen obstaculizando el pleno disfrute por la mujer de sus derechos enunciados en el Pacto. | UN | 323- وتلاحظ اللجنة انتشار بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية التي لا تزال تعوق تمتع المرأة في الكاميرون تمتعا كاملا بحقوقها المنصوص عليها في العهد. |
Afirmando la necesidad de acelerar, profundizar y consolidar los avances logrados hasta la fecha enfrentando activamente las restricciones y obstáculos provocados por la persistencia de políticas y prácticas culturales que al no tomar en consideración la perspectiva de género acentúan la inequidad, particularmente la de género, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تسريع وتعزيز وتوطيد أوجه التقدم التي أحرزت حتى الآن والتصدي بفعالية للقيود والمعوقات التي تنجم عن استمرار السياسات والممارسات الثقافية التي ترسخ، من خلال عدم مراعاتها للمنظور الجنساني، عدم المساواة، وخاصة بين الجنسين، |
Instó a los órganos creados en virtud de tratados, así como a otras organizaciones y otros mecanismos que se ocupan de los derechos humanos y a dirigentes bien informados de grupos raciales y étnicos a que se mostraran más prudentes al tratar las cuestiones de identidad y prácticas culturales que discriminaban contra las mujeres. | UN | وحثت المتكلمة الهيئات المنشأة بمعاهدات، فضلاً عن سائر منظمات وآليات حقوق الإنسان وقادة الجماعات العرقية والإثنية المستنيرين، على توخي مزيد من الحيطة في التعامل مع قضايا الهوية والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة. |
Uno de los problemas en ese sentido es que se hace demasiado hincapié en la transmisión de mensajes en lugar de facilitar los procesos de comunicación para un cambio de comportamiento que lleve a modificar las opiniones y prácticas culturales que predisponen a hombres y mujeres a contraer las infecciones, realizar evaluaciones y análisis y adoptar nuevas medidas. | UN | ومن مشاكل البرامج الحالية المبالغة في التركيز على الرسالة التي يتم بثها أكثر من الاهتمام بتيسير عمليات الاتصال بشأن تغيُّر السلوك وبما يتيح تغيُّر الآراء والممارسات الثقافية التي تُعرِّض النساء والرجال لتلك الإصابات، من حيث إجراء التقييمات والتحليلات واتخاذ إجراءات جديدة في هذا المضمار. |
El Comité sigue preocupado por la elevada tasa de prevalencia de la violencia contra la mujer y la niña y ve con particular inquietud la persistencia de derechos consuetudinarios y prácticas culturales que constituyen o perpetúan la violencia contra la mujer. | UN | وما برح القلق يساور اللجنة من جراء تفشي العنف ضد النساء والفتيات، ولا يزال يساورها الانزعاج بشكل خاص إزاء استمرار القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تشكل في حد ذاتها عنفا ضد المرأة أو تعمل على إدامته. |
El Comité sigue preocupado por la elevada tasa de prevalencia de la violencia contra la mujer y la niña y ve con particular inquietud la persistencia de derechos consuetudinarios y prácticas culturales que constituyen o perpetúan la violencia contra la mujer. | UN | وما برح القلق يساور اللجنة من جراء تفشي العنف ضد النساء والفتيات، ولا يزال يساورها الانزعاج بشكل خاص إزاء استمرار القوانين العرفية والممارسات الثقافية التي تشكل في حد ذاتها عنفا ضد المرأة أو تعمل على إدامته. |
En el contexto de las creencias y prácticas culturales que restringen las atribuciones y las facultades decisorias de la mujer, y en los casos de mujeres con menos educación académica e ingresos más bajos, la delegación debe aclarar las medidas que está adoptando el Gobierno para que la mujer ejerza sus derechos. | UN | ويتعين على الوفد توضيح التدابير التي تتخذها الحكومة لتمكين المرأة، في سياق المعتقدات والممارسات الثقافية التي حدت من قدرة المرأة ومن اتخاذها للقرارات، وكذلك، في الحالات التي تنال فيها المرأة قدرا أقل من التعليم الرسمي، ودخلا أدنى. |
Dado que una gran proporción de la población está influida por creencias y prácticas culturales que limitan su acceso a los servicios de salud, sería interesante saber si las mujeres ghanesas consultan a sanadores locales y qué efecto tiene eso en la mortalidad materna y la salud de la mujer. | UN | وأضافت أنه في ضوء النسبة الكبيرة من السكان التي لا تزال تخضع لتأثير الاعتقادات والممارسات الثقافية التي تحد من وصول المرأة إلى الخدمات الصحية، سيكون من المهم معرفة ما إذا كانت المرأة في غانا تعمد إلى استشارة المعالجين المحليين وأثر ذلك على وفيات الأمهات وعلى صحة المرأة. |
Facilítese información sobre las leyes, políticas y medidas adoptadas para modificar los patrones socioculturales que llevan a estereotipar, perpetuar o reforzar los papeles tradicionales de las mujeres y los hombres en la familia y la sociedad en general, así como las dirigidas a eliminar las costumbres y prácticas culturales que discriminan contra las mujeres. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن القوانين والسياسات والتدابير المعتمدة لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام أو إلى الإبقاء عليها أو ترسيخها، ومن أجل القضاء على التقاليد والممارسات الثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة . |
El Comité recomienda también al Estado parte que adopte inmediatamente medidas jurídicas, políticas y de fomento de la sensibilización para evitar los abortos selectivos en función del sexo, el infanticidio femenino y el abandono de las niñas, incluso combatiendo los factores que refuerzan las normas y prácticas culturales que discriminan a las niñas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف باتخاذ تدابير قانونية وتدابير سياسة عامة وتوعية فورية لمنع عمليات الإجهاض بسبب جنس الجنين وقتل الرضيعات والتخلي عن الفتيات، بما في ذلك التصدي للعوامل التي تدعّم القواعد والممارسات الثقافية التي تميّز ضد الفتيات. |
b) Fortalecer las leyes, las instituciones y las normas y prácticas culturales que reducen la discriminación contra la mujer y obligan a los hombres y a los muchachos a asumir la responsabilidad respecto de su propia conducta sexual y reproductiva y a participar en el cuidado de los hijos y las tareas del hogar en pie de igualdad con las mujeres; | UN | )ب( تعزيز القوانين والمؤسسات والمعايير والممارسات الثقافية التي تحد من التمييز ضد المرأة وعلى الرجال والبنين تحمل المسؤولية عن سلوكهم الجنسي واﻹنجابي وتحمل نصيب مساو في رعاية اﻷطفال وإعالة اﻷسرة؛ |
Con el apoyo del PNUD, cinco países de tres regiones establecieron conversaciones comunitarias que ayudaron a romper el silencio en torno al VIH/SIDA; el tabú sobre la sexualidad de la mujer; y prácticas culturales que propician la expansión de la epidemia. | UN | بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أجرت خمسة بلدان في ثلاثة مناطق محادثات في المجتمعات المحلية ساعدت في كسر الصمت بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ والتحريم المفروض على تناول المسائل الجنسية التي تخص المرأة؛ والممارسات الثقافية التي تغذي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Modificación de prácticas y conductas culturales en colaboración con las comunidades. El Gobierno trabaja en colaboración con los ancianos de las comunidades para cambiar las actitudes, creencias y prácticas culturales que fomentan los abusos de los derechos de la mujer y las desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | 82 - تعديل الأنماط الثقافية والسلوك بالتعاون مع المجتمعات المحلية - تعمل الحكومة، بالتعاون مع الحكماء في المجتمعات المحلية لتغيير المواقف، والمعتقدات، والممارسات الثقافية التي تعزز انتهاكات حقوق المرأة وأوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
b) Adopte inmediatamente medidas jurídicas y políticas para evitar el infanticidio femenino y el abandono de las niñas, entre otras formas fomentando la sensibilización y combatiendo los factores que refuerzan las normas y prácticas culturales que discriminan a las niñas; | UN | (ب) اتخاذ تدابير قانونية وسياساتية فورية لمنع قتل الرضيعات والتخلي عن الفتيات، بطرق منها التوعية ومعالجة العوامل التي تعزز المعايير والممارسات الثقافية التي تميز ضد الفتيات؛ |
Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas o programadas, entre otras cosas con el apoyo de los medios de comunicación, para modificar los patrones sociales y culturales que propician los estereotipos y reproducen o refuerzan los papeles tradicionales de la mujer y el hombre en la familia y la sociedad en general y para eliminar las costumbres y prácticas culturales que discriminan a la mujer, particularmente en las zonas rurales. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة أو المخطط لها، بما فيها التدابير التي تدعمها وسائل الإعلام، لتغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تفضي إلى القولبة النمطية أو إعادة إنتاج الأدوار التقليدية للنساء والرجال أو تكريسها داخل الأسرة وفي المجتمع عموماً، وإبطال الأعراف والممارسات الثقافية التي تميّز بحق المرأة، خاصة في المناطق الريفية. |