"y prácticas en materia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وممارسات
        
    • والممارسات المتعلقة
        
    • والممارسات المتصلة
        
    • وممارساتها المتعلقة
        
    • والممارسات في مجال
        
    • واجراءاتها المتعلقة
        
    • وممارساتها في مجال
        
    También formula, en nombre del Secretario General, directrices y reglamentaciones para aplicar las políticas y prácticas en materia de publicaciones. UN كما يصدر توجيهــات وأنظمة باسم اﻷمين العام بشأن سياسات وممارسات النشر.
    También formula, en nombre del Secretario General, directrices y reglamentaciones para aplicar las políticas y prácticas en materia de publicaciones. UN كما يصدر توجيهــات وأنظمة باسم اﻷمين العام بشأن سياسات وممارسات النشر.
    El Centro ha creado una base de datos internacionales sobre políticas y prácticas en materia de prevención del delito; UN بدأ المركز إنشاء قاعدة بيانات دولية عن سياسات وممارسات منع الجريمة؛
    Garantizar que las políticas y prácticas en materia de condena reflejen el carácter grave de la violencia contra los niños UN ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    Políticas y prácticas en materia de patrimonio mundial UN السياسات والممارسات المتعلقة بالتراث العالمي
    Recomienda asimismo que los Länder creen sus propios mecanismos de seguimiento independientes para coordinar mejor las políticas y prácticas en materia de discapacidad en toda Austria. UN وتوصي اللجنة أيضاً المقاطعات بإنشاء آليات رصد مستقلة خاصة بها ترمي إلى تعزيز تنسيق السياسات والممارسات المتصلة بالإعاقة في كل أنحاء النمسا.
    El Estado Parte debería velar por que las leyes y prácticas en materia de actividades religiosas estén en conformidad con el artículo 18 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون قوانينها وممارساتها المتعلقة بالأنشطة الدينية منسجمة مع المادة 18 من العهد.
    Exhorta a la simplificación de nuestros procedimientos administrativos y a un reordenamiento completo de las políticas y prácticas en materia de recursos humanos. UN وهو يدعو إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية واﻹصلاح الشامل للسياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية.
    De resultas en parte de esta política, todavía no se ha logrado un avance decisivo en la armonización de las políticas, procedimientos y prácticas en materia de compras de las distintas organizaciones. UN ونتيجة لهذه السياسة جزئياً، فإن تنسيق سياسات وإجراءات وممارسات الشراء عبر المنظمات لم يحرز بعد تقدماً حاسماً.
    Las políticas y prácticas en materia de servicio a las personas detenidas se basan en el principio del deber de atención UN :: تقوم سياسات وممارسات خدمة المحتجزين على أساس مبدأ واجب الرعاية
    La Estrategia Mundial de Vivienda promueve un cambio de paradigma en las políticas y prácticas en materia de vivienda y la adopción de políticas fundamentadas y basadas en datos empíricos; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    La Estrategia Mundial de Vivienda promueve un cambio de paradigma en las políticas y prácticas en materia de vivienda y la adopción de políticas fundamentadas y basadas en datos empíricos; UN وتروج الاستراتيجية العالمية للإسكان لتغيير نموذجي في سياسات وممارسات الإسكان واعتماد سياسات قائمة على الأدلة ومستنيرة؛
    El producto principal del proyecto fue una publicación en tres volúmenes titulada Abortion Policies: A Global Review, en la que se analiza la evolución de las leyes y prácticas en materia de aborto en 190 países. UN وقد تمثل الناتج اﻷساسي للمشروع في منشور مكون من ثلاثة مجلدات تحت عنوان " السياسات المتعلقة باﻹجهاض: استعراض عالمي " ، يتضمن تحليلات لتطور قوانين وممارسات اﻹجهاض في ١٧٠ بلدا.
    El Centro también podría ofrecer capacitación en leyes y prácticas en materia de derechos humanos al personal de organizaciones humanitarias y a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a fin de que estén mejor equipadas para ocuparse de los desplazados internos. UN كما يمكن للمركز أن يوفر التدريب في مجال قوانين وممارسات حقوق اﻹنسان للعاملين في المنظمات الانسانية ولقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة بحيث يصبح لديهم استعداد أفضل للتعامل مع المشردين داخليا.
    Para fomentar el intercambio de información en relación con políticas y prácticas en materia de migración laboral, la OIT organiza seminarios y cursos prácticos regionales, así como mesas redondas entre altos funcionarios de los países de origen y de los países de destino. UN وللتشجيع على تبادل المعلومات بشأن سياسات وممارسات هجرة العمال، تعقد المنظمة حلقات دراسة وعمل إقليمية كما تنظم اجتماعات مائدة مستديرة بين كبار المسؤولين في بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    :: Finalización del examen de las disposiciones y prácticas en materia de tasas judiciales y multas UN :: الانتهاء من استعراض الأحكام والممارسات المتعلقة برسوم المحاكم والغرامات
    IX. Garantizar que las políticas y prácticas en materia de condena reflejen el carácter grave de la violencia contra los niños UN تاسعاً- ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير
    También presta apoyo administrativo a los directores del Departamento asesorándoles sobre las políticas y prácticas en materia de personal, finanzas, presupuesto y administración. UN ويقدم المكتب أيضا الدعم الإداري لكبار مديري الإدارة عن طريق إسداء المشورة لهم في مجال السياسات والممارسات المتعلقة بشؤون الموظفين والشؤون المالية والميزانية والشؤون الإدارية.
    Además, se presenta información sobre el examen que ha realizado el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas de una serie de cuestiones, entre ellas la conformidad de la legislación y las políticas y prácticas en materia de lucha contra el terrorismo con el derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos. UN ويبلغ التقرير عن نظر جهاز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في عدد من المسائل، بما فيها تقيد التشريعات والسياسات والممارسات المتصلة بمكافحة الإرهاب بالقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los objetivos del estudio son: emprender una revisión de las políticas y prácticas en materia de personal en el PNUD, sobre la base de la colaboración; obtener propuestas para mejorar la equidad, la adhesión, la competencia y la participación en la gestión de los recursos humanos, y obtener datos que sirvan de referencia para la medición del capital humano. UN وتتمثل أهداف الدراسة فيما يلي: إجراء استعراض تعاوني للسياسات والممارسات المتصلة بإدارة شؤون الموظفين في البرنامج اﻹنمائي؛ الحصول على مقترحات لتحسين اﻹنصاف، والالتزام، والكفاءة والمشاركة في إدارة الموارد البشرية؛ والحصول على بيانات أساسية للمقارنة لقياس رأس المال البشري. القدرات
    El Estado parte debería velar por que las leyes y prácticas en materia de actividades religiosas estén en conformidad con el artículo 18 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون قوانينها وممارساتها المتعلقة بالأنشطة الدينية منسجمة مع المادة 18 من العهد.
    Ello puede obedecer a una mayor voluntad de los proveedores a conquistar los mercados mundiales, y también a que muchos países en desarrollo han revisado sus leyes y prácticas en materia de inversiones extranjeras. UN وقد يرجع هذا إلى تعاظم الرغبة لدى الموردين في الوصول إلى اﻷسواق العالمية وكذلك إلى التعديلات التي أجراها العديد من البلدان النامية في قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي.
    - Alta dirección y coordinación de las operaciones en Siria y el Líbano. - Armonización gradual de las políticas y prácticas en materia de protección y asistencia; UN • الإشراف على العمليات في سوريا ولبنان وتنسيقها. • المواءمة التدريجية للسياسات والممارسات في مجال الحماية والمساعدة؛
    a) Revisen, evalúen y enmienden sus políticas y prácticas en materia de condenas, a fin de que se cumplan los objetivos siguientes: UN )أ( استعراض وتقييم وتنقيح سياساتها واجراءاتها المتعلقة بإصدار اﻷحكام، لضمان تحقيقها اﻷهداف التالية:
    - Una encuesta en la que se pidió a las empresas que figuraban en la lista Fortune Global 500 que describieran sus políticas y prácticas en materia de derechos humanos. UN - عملية مسح استبياني يطلب فيها إلى مجموعة الشركات العالمية الخمسمائة المُدرجة في قائمة مجلة فورتشن تقديم معلومات عن سياساتها وممارساتها في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus