"y prósperas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومزدهرة
        
    • والمزدهرة
        
    • وناجحة
        
    • وازدهارا
        
    Estos recursos pueden utilizarse para crear sociedades vitales y prósperas o para librar guerras. UN ويمكن استخدام هذه الموارد إما ﻹقامة مجتمعات حيوية ومزدهرة وإما لشن الحروب.
    De Santiago a Seúl y de Brasilia a Beijing, el mundo está lleno de economías en crecimiento y prósperas. UN وثمة اقتصادات متنامية ومزدهرة في أنحاء مختلفة من العالم من سانتياغو إلى سيئول ومن برازيليا إلى بيجين.
    Fomentar y ampliar el papel de la mujer como ama de casa en la creación de familias sanas y prósperas UN تحسين وتوسيع نطاق دور المرأة بوصفها ربة منزل في تكوين أسرة سليمة صحيا ومزدهرة
    Ha llegado la hora de que todos los pueblos de la Tierra ocupen el lugar que les corresponde en el concierto de naciones libres y prósperas. UN لقد حان الوقت لمنح جميع شعوب العالم مكانتها المناسبة في مجتمع الأمم الحرة والمزدهرة.
    El Gobierno del Reino Unido esperaba que los gobiernos de los territorios cumplieran las mismas normas estrictas que él con respecto al mantenimiento del estado de derecho, al respeto de los derechos humanos y de la integridad de las personas en la vida pública, a la prestación de servicios públicos eficaces y a la construcción de comunidades fuertes y prósperas. UN وتوقعت حكومة المملكة المتحدة من حكومات الأقاليم أن تفي بنفس المعايير الرفيعة كما فعلت في الحفاظ على سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والنزاهة في الحياة العامة، وتقديم خدمات عامة تتسم بالكفاءة وبناء مجتمعات قوية وناجحة.
    Una fuerza de trabajo saludable es una fuerza laboral productiva, capaz de desempeñar la parte que le corresponde en la construcción de sociedades cohesionadas y prósperas. UN والقوة العاملة التي تنعم بالصحة قوة عاملة منتجة وقادرة على القيام بدورها السليم في بناء مجتمعات متماسكة ومزدهرة.
    Bosnia y Herzegovina respalda los procesos democráticos que buscan la creación de sociedades libres, democráticas y prósperas. UN وتؤيد البوسنة والهرسك العمليات الديمقراطية الهادفة إلى خلق مجتمعات حرة وديمقراطية ومزدهرة.
    La familia es, por lo tanto, anterior al desarrollo de sociedades libres, sanas y prósperas, y es necesaria para ese desarrollo. UN فالأسرة إذن كيان سابق ولازم لنشوء مجتمعات حرة وسليمة ومزدهرة.
    La familia es, por lo tanto, anterior al desarrollo de sociedades libres, sanas y prósperas, y es necesaria para ese desarrollo. UN ولذلك، فإن الأسرة كيان سابق ولازم للتوصل إلى مجتمعات حرة ومتمتعة بالصحة ومزدهرة.
    Así que las abejas tienen estas notables defensas naturales que las han mantenido saludables y prósperas por más de 50 millones de años. TED امتلك نحل العسل تلك الدفاعات الطبيعية الرائعة التي حافظت عليه بصجة جيدة ومزدهرة لأكثرمن 50 مليون سنة.
    Mi país también puso en marcha un programa de población similar al descrito por el Embajador Wisnumurti, de Indonesia, en el que se hizo hincapié en la creación de familias más pequeñas y prósperas. UN كما استهلــت بلدي برنامجا سكانيا مماثلا لذلك الذي أشار اليــه السيد ويسنو مورتي سفير إندونيسيا، والذي يركز فيه على إيجاد أسر صغيرة ومزدهرة.
    Esta lucrativa empresa criminal socava el sistema internacional de protección de refugiados y los programas de migración lícita que han permitido a millones edificar vidas nuevas y prósperas en países como Australia. UN والمشاريع الإجرامية المدرة للربح تقوض النظام الدولي لحماية اللاجئين وبرامج الهجرة القانونية التي مكنت الملايين من بناء حياة جديدة ومزدهرة في بلدان مثل استراليا.
    La condena pública de la discriminación y la aplicación de medidas para combatirla son el único camino para construir sociedades justas, tolerantes y prósperas. UN وإن الإدانة الرسمية للتمييز وتنفيذ التدابير المتخذة لمكافحته هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها بناء مجتمعات عادلة ومتسامحة ومزدهرة.
    Nos hemos fijado un programa difícil y orientado hacia el futuro, reconociendo que los niños son ciudadanos de pleno derecho y que invertir en su desarrollo es la clave para la construcción de una Europa y un Asia central pacíficas y prósperas. UN لقد وضعنا لأنفسنا جدول أعمال يتحدى قدراتنا ويتطلع إلى المستقبل، ويعترف بأن الأطفال مواطنون بذاتهم، وأن الاستثمار في تنميتهم عنصر أساسي في جعل أوروبا وآسيا الوسطى مناطق سلمية ومزدهرة.
    Una consolidación de la paz eficaz exige una atención constante para lograr resultados concretos sobre el terreno y ayudar a los países a salir de los conflictos y a evolucionar como naciones estables y prósperas. UN كما أنه يستدعي تركيزاً متواصلاً على إحراز نتائج ميدانية فعلية، وعلى مساعدة البلدان في الخروج من الصراع وتطويرها كدول مستقرة ومزدهرة.
    En 2003, las economías del APEC, en primer lugar, denunciaron la amenaza que planteaba la proliferación de las armas de destrucción en masa a la visión de la APEC de un conjunto de economías libres, abiertas y prósperas. UN وفي عام 2003، تعرّفت اقتصادات الرابطة لأول مرة على ما يشكّله انتشار أسلحة الدمار الشامل من تهديد لما تهدف الرابطة إلى إيجاده من اقتصادات حرّة ومنفتحة ومزدهرة.
    Al votar a favor de la adhesión a esta organización influyente formada por naciones libres y democráticas, mi país se convirtió en el último de los diez países en proceso de admisión que confirmó su compromiso de formar una Europa unida y de engrosar una familia, cada vez mayor, de naciones seguras y prósperas. UN وبلدي بتصويته مؤيدا الانضمام إلى هذا الكيان المؤثر من الأمم الحرة والديمقراطية، أصبح آخر دولة من عشر دول مرشحة تؤكد التزامها بقيام أوروبا قوية ومتحدة وبتوسيع أسرة متنامية من الأمم الآمنة والمزدهرة.
    La historia ha demostrado que la mayoría de las naciones estables y prósperas con el tiempo llegan a tener el vínculo común de contar con instituciones políticas sensibles. UN وقد علمنا التاريخ أن أكثر الدول المستقرة والمزدهرة على مدى الزمن لديها مؤسسات سياسية سريعة الاستجابة تعمل بوصفها صلة مشتركة بين تلك الدول.
    Ayudaremos a construir o reconstruir las instituciones democráticas que sabemos acompañan a sociedades estables y prósperas. UN " وسنساعد على بناء أو إعادة بناء تلك المؤسسات الديمقراطية التي تتماشى مع المجتمعات المستقرة والمزدهرة.
    El Gobierno del Reino Unido esperaba que los gobiernos de los territorios cumplieran las mismas normas estrictas que él para el mantenimiento del estado de derecho, el respeto de los derechos humanos y la integridad en la vida pública, la prestación de servicios públicos eficientes y el establecimiento de comunidades fuertes y prósperas. UN وتتوقع حكومة المملكة المتحدة من حكومات الأقاليم أن تفي بنفس المعايير الرفيعة كما فعلت في الحفاظ على سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والنزاهة في الحياة العامة، وتقديم خدمات عامة تتسم بالكفاءة وبناء مجتمعات قوية وناجحة.
    Los Estados no deben dejarse ganar por la complacencia ni perder la oportunidad de lograr que sus sociedades sean más seguras y prósperas. UN ويجب ألا تثبط حركة الدول بحيث ترضى بالأمر الواقع أو تفقد الفرصة لجعل مجتمعاتها أكثر أمنا وازدهارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus