"y pregunta si" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتساءلت عما إذا كانت
        
    • وتساءلت عما إذا كان
        
    • وسألت عما إذا كانت
        
    • وسألت عما إذا كان
        
    • وسأل عما إذا كان
        
    • وتساءل عما إذا كانت
        
    • وتساءل عما إذا كان
        
    • وما إذا كانت
        
    • وسأل عما إذا كانت
        
    • وتساءلت إذا كانت
        
    • وسألت إن كانت
        
    • واستفسرت عما إذا كانت
        
    • وسأل إذا كانت
        
    • وسألت إذا كانت
        
    • وسألت إن كان
        
    La oradora no comprende por qué el Secretario General ha juzgado necesario asegurar que las disposiciones de la resolución no se aplicaban retroactivamente, y pregunta si ha habido algún caso en que una resolución de la Asamblea General se haya aplicado retroactivamente. UN وقالت إنها لا تستطيع أن تفهم السبب الذي جعل اﻷمين العام يظن أن من الضروري كفالة ألا تطبق أحكام القرار بأثر رجعي وتساءلت عما إذا كانت هناك حالات جرى فيها تطبيق قرار الجمعية العامة بأثر رجعي.
    Señala que la magistratura tiene amplias facultades para interpretar la ley y pregunta si también tiene facultades para aplicar los principios de la Convención en los tribunales. UN وأشارت إلى أن السلطة القضائية لديها سلطات واسعة لتفسير القانون وتساءلت عما إذا كان لديها أيضا السلطة لتطبيق مبادئ الاتفاقية في المحاكم الوطنية.
    La oradora pide más información sobre la situación con respecto al aborto con o sin condiciones sanitarias seguras, y pregunta si hay estudios sobre el asunto. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن وضع حالات اﻹجهاض السليمة وغير السليمة وسألت عما إذا كانت قد أجريت دراسات في هذا الشأن.
    Solicita información sobre el número de plazas en las cárceles nacionales, el número de presos y el número de muertes acaecidas en reclusión y pregunta si se ha abierto alguna investigación sobre esos fallecimientos. UN وطلبت معلومات عن عدد اﻷماكن في السجون الوطنية، وعدد السجناء وعدد الوفيات في السجن وسألت عما إذا كان قد أُجري أي تحقيق في هذه الوفيات.
    En particular, el orador se interesa por la composición del Consejo y pregunta si éste tiene jurisdicción disciplinaria. UN واستفسر بوجه خاص عن تكوين المجلس وسأل عما إذا كان له اختصاص تأديبي.
    Su delegación no encuentra justificación alguna para tal aumento y pregunta si se prevé en la estimación algún otro elemento desacostumbrado. UN وقال إن وفده لا يرى أي مبرر لهذه الزيادة، وتساءل عما إذا كانت التقديرات تحتوي على عنصر غير مألوف.
    Por otra parte, cree observar una duplicación de las tareas del CCCA y la CAPI por lo que se refiere a las cuestiones relativas al personal, y pregunta si se considera la posibilidad de racionalizar sus actividades. UN وأشار من ناحية أخرى الى وجود ازدواجية في العمل بشأن مسائل الموظفين بين اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ولجنة الخدمة المدنية الدولية، وتساءل عما إذا كان ممكنا ترشيد أنشطتهما.
    Querría que se le precisase también si existen otros órganos facultados para conceder una indemnización en caso de quedar demostrada la discriminación y pregunta si también se puede recibir asistencia letrada en estos casos y la manera en que se ejecutan los fallos de los tribunales. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك هيئات أخرى مختصة تمنح التعويضات إذا تم إثبات وجود تمييز، وما إذا كانت المعونة القانونية متوفرة في هذه الحالات، وكيف يتم تنفيذ القرارات التي تتخذها المحاكم.
    También le gustaría conocer algunos casos recientes y pregunta si es posible recibir asistencia letrada para interponer recursos judiciales. UN وطلبت تقديم أمثلة حديثة عن ذلك وتساءلت عما إذا كانت المعونة القانونية متوفرة في حالة تقديم هذه الشكاوى.
    También agradecería que se dieran más aclaraciones sobre las restricciones del reconocimiento o la repudiación con arreglo al derecho musulmán, y pregunta si también se reconocen otras disposiciones de derecho tradicional, como la edad mínima para el matrimonio. UN كما أنها ستغدو ممتنة لو تلقت توضيحا أكبر بشأن القيود المفروضة على الاعتراف بالطلاق بموجب الشريعة الإسلامية وتساءلت عما إذا كانت أحكام القانون العرفي مثل الحد الأدنى لسن الزواج معترفا بها أيضا.
    En lo que respecta a la migración, observa que las familias de muchas mujeres migrantes permanecen en Indonesia y pregunta si el Gobierno ha establecido servicios de apoyo para estas familias. UN وفيما يتعلق بالهجرة، لاحظت أن عائلات الكثير من العاملات المهاجرات لا تزال في إندونيسيا وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد قدمت أي خدمات دعم لهذه الأُسر.
    La oradora cuestiona la necesidad de esa exigencia y pregunta si hay servicios adecuados para el cuidado de los niños. UN وشككت في الحاجة لهذا الشرط، وتساءلت عما إذا كان يجري توفير رعاية مناسبة للأطفال.
    Reconoce los esfuerzos del Relator Especial para desarrollar el tema de los derechos de la mujer y pregunta si ha advertido una tendencia hacia determinados tipos de violaciones de derechos. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي يبذلها المقرر الخاص للاستفاضة في موضوع حقوق المرأة وتساءلت عما إذا كان قد لاحظ وجود اتجاه نحو أنواع معينة من الانتهاكات.
    Tiene entendido que recientemente se ha planteado por vía judicial un asunto relacionado con la discriminación en la administración territorial y pregunta si se ha llegado a alguna conclusión. UN وقالت إنها علمت أن ثمة قضية قد رفعت مؤخراً في المحاكم بشأن التمييز فيما يتعلق بإدارة اﻷراضي وسألت عما إذا كانت هذه القضية قد انتهت إلى شيء.
    Acoge con satisfacción los esfuerzos para que la mujer ocupe cargos más altos de representación política y pregunta si el Gobierno estudia la posibilidad de alentar a los partidos políticos a que establezcan sistemas de cuotas para la presentación de candidaturas. UN وأعربت عن ترحيبها بالجهود المبذولة لتحقيق تمثيل سياسي أرفع للنساء وسألت عما إذا كانت الحكومة تستكشف طرقا لتشجيع الأحزاب السياسية على وضع نُظُم حصص للترشيح.
    12. Acoge con satisfacción la Ley de igualdad y otras reformas y pregunta si la Ley del divorcio ha sido ya aprobada y si se piensa hacer extensivas las obligaciones del servicio militar a las mujeres. UN ٢١- وقالت إنها ترحب بقانون المساواة وغيره من الاصلاحات، وسألت عما إذا كان قانون الطلاق قد أُصلح بعد، وعما إذا كان يُعتزم توسيع نطاق التزامات الخدمة العسكرية بحيث تشمل النساء.
    Advierte que la Comisión sigue esperando la publicación del informe de la Dependencia Común de Inspección (DCI) sobre contratación y promoción y pregunta si el Presidente tiene la intención de mantener abierto el tema. UN ولاحظ أن اللجنة لا تزال تنتظر إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن التوظيف والترقية، وسأل عما إذا كان الرئيس ينوي إبقاء البند مفتوحا.
    Bangladesh considera que los gastos del Centro deben sufragarse con cargo al presupuesto ordinario y pregunta si la Secretaría ha adoptado alguna medida concreta para movilizar fondos con el fin de ponerlo en funcionamiento. UN 77 - وقال إن بنغلاديش تعتقد بأن نفقات المركز ينبغي تغطيتها من الميزانية العادية، وتساءل عما إذا كانت الأمانة تقوم بأي مسعى لتعبئة الموارد حتى يتسنى للمركز القيام بأعماله.
    Señala a la atención la labor en curso del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, y pregunta si el informe del experto independiente contribuirá a la labor del Grupo. UN واسترعى الانتباه إلى العمل الجاري الذي يقوم به الفريق العامل الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وتساءل عما إذا كان يمكن لتقرير الخبير المستقل أن يقدم مساهمة إلى عمل ذلك الفريق.
    La Sra. Patten solicita información acerca del calendario para el establecimiento de la Comisión Nacional encargada de las cuestiones de género y desarrollo y pregunta si el Gobierno se propone adoptar un criterio basado en los derechos en la legislación en trámite relativa a los derechos de propiedad y sucesión. UN وتساءلت عن الإطار الزمني لإنشاء لجنة وطنية معنية بالمرأة والتنمية، وما إذا كانت الحكومة تعتزم اتباع نهج قائم على الحقوق عندما تنظر في التشريعات المعلقة حول حقوق الملكية والخلافة.
    Considera discriminatorio que se exima a las mujeres de prestar servicio de jurado y pregunta si se tiene previsto eliminar esta disposición. UN وأضاف أنه يرى أن استثناء المرأة من خدمة المحلفين يشكل تمييزا، وسأل عما إذا كانت توجد أية خطط لإلغائه.
    Ese enfoque es inadecuado, y pregunta si el Estado parte tiene previsto aprobar legislación en ese ámbito. UN ولكن هذا النهج غير كافٍ، وتساءلت إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سن تشريع جديد في هذا المجال.
    Pide información acerca de la función de la mujer en estas últimas y pregunta si Guinea Ecuatorial tiene un comité dedicado a los asuntos de la mujer. UN وطلبت معلومات عن دور النساء في تلك المجالس وسألت إن كانت توجد في غينيا الاستوائية لجنة مكرسة لشؤون المرأة.
    La oradora acoge con agrado el interés en la investigación y pregunta si están realizándose estudios para determinar las causas fundamentales de la discriminación en materia de género. UN ورحبت بالتشديد على البحث واستفسرت عما إذا كانت الدراسات تجرى لتحديد جذور التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Ahora bien, el orador no cree que ya se haya adoptado una decisión entre un tratado y una ley modelo y pregunta si la cuestión está abierta a debate. UN وسأل إذا كانت المسألة لا تزال مطروحة للمناقشة .
    La oradora insta al Estado parte a que adopte medidas para aumentar la participación en la vida política de las mujeres que pertenecen a minorías, y pregunta si las mujeres que pertenecen a minorías están facultadas para votar. UN وحثت الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لزيادة مشاركة النساء من الأقليات في الحياة السياسية وسألت إذا كانت النساء من الأقليات مؤهلات للتصويت.
    Entiende que en 2007 habrá elecciones a los concejos comunales, y pregunta si el Ministerio de Asuntos de la Mujer tiene algunos planes para alentar a más mujeres a participar en los trabajos de los concejos, tras tomar nota de que su componente femenino se mantiene en 8,6 por ciento. UN وأضافت أنها تفهم أنه ستجرى في عام 2007 انتخابات لأعضاء مجالس الكوميونات، وسألت إن كان لدى وزارة شؤون المرأة أي خطط لتشجيع مزيد من النساء على المشاركة في عمل المجالس، إذ تلاحظ أن مشاركة المرأة في الوقت الراهن تبلغ 8.6 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus