"y preparar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتمهيد
        
    • والإعداد
        
    • ولتمهيد
        
    • هناك ولﻹعداد
        
    • وتمهد
        
    • وفي تمهيد
        
    Además, se ha establecido una comisión especial encargada de solucionar todas las diferencias políticas entre las partes y preparar el terreno para la aplicación de la sentencia. UN إلى جانب ذلك، أنشئت لجنة خاصة لتقوم بتسوية جميع الخلافات السياسية بين الأطراف وتمهيد الطريق لتنفيذ الحكم.
    Su principal objetivo es estimular el diálogo sobre la Carta Federal de Transición y preparar el terreno para la adopción de una nueva constitución federal. UN ويكمن هدفها الأساسي في تشجيع الحوار بشأن الميثاق الاتحادي الانتقالي وتمهيد السبيل لاعتماد دستور اتحادي جديد.
    El propósito de esta labor había sido integrar de manera más efectiva las diversas esferas de los trabajos de la UNCTAD y preparar el terreno para la revisión de las prioridades entre los subprogramas y actividades en el contexto del plan de mediano plazo y del presupuesto por programas. UN وكان هدف العمل هو تحقيق تكامل مختلف مجالات عمل اﻷونكتاد بمزيد من الفعالية وتمهيد السبيل لتعديل اﻷولويات فيما بين البرامج الفرعية واﻷنشطة في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية.
    La Comisión Preparatoria tiene el mandato de realizar los preparativos necesarios para la aplicación efectiva del Tratado y preparar el primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes en el Tratado. UN واللجنة التحضيرية مكلفة بالقيام بالاستعدادات اللازمة لتنفيذ المعاهدة على نحو فعال والإعداد لعقد الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة.
    La Comisión Preparatoria tiene el mandato de realizar los preparativos necesarios para la aplicación efectiva del Tratado y preparar el primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes en el Tratado. UN واللجنة التحضيرية مكلفة بالقيام بالاستعدادات اللازمة لتنفيذ المعاهدة على نحو فعال والإعداد لعقد الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة.
    Apoyamos la iniciativa de los Países Bajos en favor de los objetivos políticos de la Asamblea para asegurar el funcionamiento cada vez más eficaz del Registro de Armas Convencionales, proporcionar un estímulo a la labor de la Conferencia de Desarme y preparar el terreno para una reunión más productiva en 1996 del grupo de expertos gubernamentales. UN ونؤيد المبادرة التي اتخذتها هولندا، تأييدا لﻷهداف السياسية للجمعية، لتعزيز فعالية سجل اﻷسلحة التقليدية، وﻹعطاء دفعة لعمل مؤتمر نزع السلاح ولتمهيد السبيل لاجتماع أكثر انتاجا لفريق الخبراء الحكوميين في عام ١٩٩٦.
    Creemos que estas medidas pueden elevar el nivel actual de los debates a una nueva altura y preparar el camino para concluir con éxito nuestra labor. UN ونعتقد أن هذه الخطوات يمكن أن ترفع المستوى الحالي للمناقشات إلى مرحلة جديدة مستقرة وتمهد السبيل نحو اختتام ناجح لعملنا.
    Yugoslavia reitera por su parte que está dispuesta a iniciar un diálogo político con Albania a fin de reducir la tirantez que existe en sus relaciones mutuas y preparar el camino para su normalización. UN ويكرر الجانب اليوغوسلافي استعداده لفتح حوار سياسي مع ألبانيا من أجل تخفيف حدة التوترات القائمة في علاقتهما المتبادلة وتمهيد الطريق لتطبيعها. ــ ــ ــ ــ ــ
    El objetivo actual de la política del Reino Unido era ayudar a los Territorios no autónomos a que lograran su independencia económica y preparar el terreno para una posible independencia política, cuando la población así lo deseara y si las condiciones imperantes en el Territorio lo permitían. UN والهدف الحالي لسياسة المملكة المتحدة هو المساعدة على توفير الاستقلال الاقتصادي لﻷقاليم التابعة وتمهيد السبيل من أجل إمكانية الاستقلال السياسي عندما يرغب السكان في ذلك وعندما تسمح ظروف الاقليم بذلك.
    118. La realización de diversas actividades catalizadoras sirvió para aumentar la comprensión de la desertificación a todos los niveles y preparar el terreno para actividades futuras. UN ١١٨ - وقد أسهمت مختلف اﻷنشطة الحفازة في زيادة الوعي بالتصحر على جميع المستويات وتمهيد الطريق للاجراءات المقبلة.
    A fin de superar la crisis actual de los Balcanes y preparar el camino para solucionar los problemas históricos y los de reciente creación será necesario que elementos ajenos a los Balcanes comprendan su situación y contribuyan a solucionarla. UN ١٣ - وللتغلب على اﻷزمة الراهنة في دول البلقان وتمهيد الطريق لحل المشاكل التاريخية والمشاكل التي نشأت لتوها، لا بد أيضا من فهم عوامل أخرى خارج منطقة البلقان وإشراكها في العامل البلقاني الداخلي.
    El Comité tendrá ocasión de examinar detenidamente las diversas propuestas, seleccionar las que están maduras para ser debatidas y preparar el terreno para celebrar negociaciones concretas en una etapa posterior. UN وستسنح للجنة فرصة النظر عن كثب في اقتراحات شتى واختيار الاقتراحات الناضجة لإجراء مناقشات بشأنها وتمهيد الأرض لإجراء مفاوضات ملموسة في مرحلة لاحقة.
    Se centrará también en la colaboración con la Procuraduría de los derechos humanos y los órganos judiciales para reforzar instituciones esenciales y preparar el camino para la posible retirada de la Misión en 2003. UN وسيركزان أيضا على التعاون مع مكتب مجلس حقوق الإنسان والهيئات القضائية لتعزيز المؤسسات الرئيسية وتمهيد الطريق لإنهاء البعثة المحتمل خلال عام 2003.
    Las Naciones Unidas han obtenido la autorización del Consejo de Seguridad para desplegar más de 5.000 observadores en la República Democrática del Congo con la misión de vigilar la cesación del fuego y preparar el camino del despliegue de una fuerza del mantenimiento de la paz completa en un futuro próximo. UN ولدى الأمم المتحدة الآن الإذن من مجلس الأمن بنشر أكثر من 000 5 مراقب في جمهورية الكونغو الديمقراطية لرصد وقف إطلاق النار وتمهيد السبيل لنشر قوة كاملة لحفظ السلام في المستقبل القريب.
    Las actividades de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental han sido cruciales para estabilizar la situación y preparar el terreno para una misión de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب آسيا كان لها دور حاسم في تحقيق استقرار الحالة والإعداد لقدوم بعثة الأمم المتحدة.
    La planificación debería también vertebrarse en diversas fases al objeto de que a medida que mejoren las condiciones se introduzcan nuevas medidas de manera coordinada con el fin de consolidar los logros y preparar el terreno para nuevos avances. UN ويجب أيضا أن يجري التخطيط على مراحل لكي يتسنى، مع تحسن الظروف، اتخاذ تدابير أخرى بطريقة منسقة لترسيخ الإنجازات والإعداد لتحقيق مزيد من المكاسب.
    29. La Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares tiene el mandato de realizar los preparativos necesarios para la aplicación efectiva del Tratado y preparar el primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes en el Tratado. UN 29 - وعُهد إلى اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية بالقيام بالاستعدادات اللازمة لتنفيذ المعاهدة على نحو فعال والإعداد لعقد الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة.
    49. El Gobierno Nacional de Transición de Liberia debe también tomar medidas drásticas para impulsar el proceso de paz y preparar el terreno para las elecciones de conformidad con el Acuerdo de Cotonú. UN ٤٩ - ويجب أن تتخذ الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية تدابير حاسمة لدفع عملية السلم إلى اﻷمام ولتمهيد الطريق للانتخابات طبقا لاتفاق كوتونو.
    4. Ratificar la necesidad de que se forme sin demora un gobierno de unidad nacional que contribuya al logro de la seguridad, la estabilidad y la preservación de la unidad del pueblo y el territorio del Iraq y preparar el camino para la partida de las tropas extranjeras de su territorio; UN 4- التأكيد على ضرورة الإسراع في تشكيل حكومة وحدة وطنية تسهم في تحقيق الأمن والاستقرار وتحفظ وحدة العراق شعباً وأرضاً وتمهد الطريق لخروج القوات الأجنبية من أراضيه.
    Los especialistas de los cascos blancos también cooperan con la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina para capacitar a los equipos de respuesta en casos de desastre y preparar el camino hacia la elaboración de un plan nacional para los casos de desastres. UN ويتعاون المتخصصون بمبادرة الخوذات البيضاء مع جمعية الهلال اﻷحمر الفلسطينية في تدريب فريق للتأهب للكوارث وفي تمهيد الطريق لوضع خطة وطنية في ميدان الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus