"y presentar informes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإبلاغ
        
    • وتقديم تقارير
        
    • وتقديم التقارير
        
    • وإعداد تقارير
        
    • وإعداد التقارير
        
    • وأن تقدم تقارير
        
    • ورفع التقارير
        
    • ورفع تقرير
        
    • وتقدم تقارير
        
    • التقارير وتقديمها
        
    • أو بالإبلاغ
        
    • مشتركة وإبﻻغ
        
    • وإصدار تقارير
        
    • ويقدم تقارير
        
    • وبالإبلاغ
        
    Las empresas dan un paso adelante Hay muchos ejemplos de asociaciones público-privadas fructíferas para preparar información y presentar informes. UN هناك أمثلة عديدة على نجاح الشراكات بين القطاعين العام والخاص لإرساء معايير تنظم توفير المعلومات والإبلاغ.
    Los oficiales de derechos humanos sobre el terreno se encargarían de vigilar todos los aspectos de los derechos humanos en las zonas geográficas de su responsabilidad y presentar informes al respecto. UN وسيكون الموظفون الميدانيون العاملون في مجال حقوق الإنسان مسؤولين عن الرصد والإبلاغ عن جميع جوانب حقوق الإنسان في المناطق الجغرافية المحددة التي تقع في نطاق مسؤوليتهم.
    Los directores de política se reunirán cada tres meses para celebrar consultas y presentar informes a los Ministros. UN وسيجتمع المديرون السياسيون كل ثلاثة أشهر ﻹجراء مشاورات وتقديم تقارير إلى الوزراء.
    iii) Examinar y evaluar los resultados del programa y presentar informes al respecto; UN ' ٣` تقدير نتائج البرنامج وتقييمها وتقديم تقارير عنها؛
    Los miembros de la Misión están presentes para observar, dejar constancia y presentar informes de lo que observen. UN وأعضاء البعثة موجودون للمراقبة والتسجيل وتقديم التقارير وفقا لذلك.
    El marco del sistema de puntuación de los resultados de gestión, diseñado y puesto en funcionamiento en 2001, ayuda a planificar los resultados de la gestión y presentar informes al respecto. UN ويساعد في تخطيط النتائج الإدارية والإبلاغ عنها إطار لتقييم النتائج الإدارية أعد وأطلق في 2001.
    :: Los criterios e indicadores pueden ser un marco útil para supervisar, evaluar y presentar informes, pero no abarcan todas las propuestas de acción; UN :: يمكن أن تكون المعايير والمؤشرات إطارا مفيدا للرصد والتقييم والإبلاغ إلا أنها لا تغطي جميع مقترحات العمل؛
    La OMS establece estrechas relaciones de trabajo con los países con miras a mejorar la capacidad para identificar brotes de determinadas enfermedades y presentar informes al respecto. UN وتعمل المنظمة عن كثب مع البلدان لتحسين قدرتها على تحديد أنواع معينة من الأمراض والإبلاغ عنها.
    La Ley de Blanqueo de Dinero menciona en su regulación a las agencias que prestan servicios de transferencia de fondos que, en consecuencia tienen la obligación de llevar libros y presentar informes. UN وتم بموجب قانون غسل الأموال، تحديد وكالات خدمات التحويل، وبالتالي فإن عليها التزامات فيما يتصل بحفظ السجلات والإبلاغ.
    Ello ayudaría a realizar la vigilancia y presentar informes, y sentaría las bases para la rendición de cuentas; UN وهذا سيساعد على إنجاز عمليتي الرصد والإبلاغ ويرسي الأساس للمساءلة؛
    Se hizo hincapié en la importancia de aumentar la capacidad de la División de Estadística para reunir datos estadísticos sobre los Estados Miembros y presentar informes acerca de ellos. UN وتم التأكيد على أهمية زيادة قدرة الشعبة الإحصائية على جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بالدول الأعضاء والإبلاغ عنها.
    ii) Examinar y evaluar los resultados de los programas dentro de la región y presentar informes al respecto; UN ' ٢ ' تقدير النتائج التي تحققها البرامج داخل المنطقة وتقييمها وتقديم تقارير عنها؛
    Por último, la UNOPS ha promulgado nuevas directrices para llevar las cuentas de anticipos y presentar informes al respecto. UN وأخيرا، أعلن مكتب خدمات المشاريع مبادىء توجيهية جديدة للاحتفاظ بحسابات السلف المستديمة وتقديم تقارير عنها.
    :: Vigilar las actividades en otras esferas prioritarias y en tantos países como sea posible y presentar informes al respecto: UN :::: رصد الأنشطة المضطلع بها في مجالات أخرى ذات أولوية وفي أكبر عدد ممكن من البلدان وتقديم تقارير عنها:
    examinar, por su propia iniciativa o a petición de otros, denuncias de violaciones de los derechos humanos y presentar informes y recomendaciones a los órganos competentes; UN `7 ' فحص ودراسة طلب أو شكاوي تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان وتقديم تقارير وتوصيات إلى الأجهزة المختصة؛
    :: Supervisar y promover el respeto por los derechos humanos e investigar y presentar informes al respecto; UN :: رصد مراعاة حقوق الإنسان وتعزيزها وإجراء التحقيقات المتعلقة بها وتقديم تقارير بشأنها؛
    Prestar ayuda para que los países en desarrollo aumenten su capacidad de recopilar información y presentar informes sobre los bosques UN تقديم المساعدة إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على جمع المعلومات وتقديم التقارير عن الغابات
    Sin embargo, la cuestión de la reunión de datos necesarios para supervisar el cumplimiento de los objetivos y presentar informes al respecto seguía siendo objeto de debate en la comunidad de donantes. UN ولكن ما زال جمع البيانات اللازمة للرصد وتقديم التقارير يخضع للنقاش فيما بين المانحين.
    El Gobierno había adoptado importantes medidas para aplicar en la práctica los convenios de derechos humanos y preparar y presentar informes nacionales sobre su estado de aplicación. UN واتخذت الحكومة خطوات رئيسية لتنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان بشكل عملي ولإعداد وتقديم التقارير الوطنية عن حالة تنفيذها.
    El Grupo sigue tropezando con serias dificultades para supervisar la aplicación de las medidas para dar cumplimiento al embargo de armas enunciadas en la resolución y presentar informes al respecto. UN 107- وما زال الفريق يواجـه صعابا كبيرة في رصد وتنفيذ تدابير حظر الأسلحة المحددة في القرار وإعداد تقارير عن ذلك.
    Se debía pedir al Programa de Acción Mundial que proporcionara una pauta para contribuir a la tarea de evaluar programas de mares regionales y presentar informes sobre los mismos. UN ويجب أن يطلب إلى برنامج العمل العالمي أن يقدم نماذج للمساعدة في تقييم وإعداد التقارير عن برامج البحار الإقليمية.
    Los Estados partes pueden también optar por no seguir el procedimiento y presentar informes completos. UN ويمكن أن تختار الدول الأطراف أيضاً عدم المشاركة في هذا الإجراء وأن تقدم تقارير كاملة.
    Tal vez el Embajador Walker ha olvidado que no es gobernador, fiscal ni magistrado de Serbia o de la República Federativa de Yugoslavia, sino el representante de una organización integrada por 54 Estados iguales y jefe de la misión cuya tarea no es regir el territorio de un país soberano, sino observar y presentar informes precisos. UN وربما نسي أنه ليس محافظا أو نائبا عاما أو قاضيا في صربيا أو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولكنه ممثل لمنظمة تضم ٥٤ دولة متساوية، ورئيس لبعثة لا تتمثل مهمتها في أن تحكم أراضي بلد له سيادته ولكنها تتمثل في المراقبة ورفع التقارير بشكل صحيح.
    El plan fue elaborado por un grupo de tareas interdepartamental encargado de vigilar su aplicación y presentar informes sobre la ejecución de las actividades en las distintas esferas del programa nacional. UN وقد أعدت الخطة فرقة عمل مشتركة بين الإدارات عُيّنت لإعداد الخطة، ورصد تنفيذها ورفع تقرير عن تنفيذ الأنشطة في مجالات انفرادية من البرنامج الوطني.
    Con arreglo a ese mandato, el Comité debe seguir de cerca la evolución de la situación política, económica y social en los Territorios no autónomos y presentar informes a la Asamblea General sobre los progresos realizados. UN ووفقا لهذا القرار يلزم للجنة أن تتابع تطور الحالة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتقدم تقارير الى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Promoción de la ratificación de más instrumentos internacionales de derechos humanos y asistencia para preparar y presentar informes a los órganos competentes establecidos en virtud de tratados UN الدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية الإضافية لحقوق الإنسان والمساعدة في إعداد التقارير وتقديمها إلى الهيئات المعنية المنشأة بمعاهدات
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) utiliza la definición de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), esto es, " la obligación de demostrar que la labor se ha llevado a cabo en consonancia con las reglas y normas convenidas y presentar informes imparciales y fieles sobre los resultados respecto de las funciones o planes encomendados " . UN ويستخدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعريف المساءلة المعتمد لدى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهو " الالتزام ببيان أن العمل قد أُنجز وفقا للقواعد والمعايير المتفق عليها أو بالإبلاغ بنزاهة ودقة عن نتائج الأداء مقارنة بالأدوار و/أو الخطط المشمولة بتكليف " .
    Los miembros del grupo de trabajo convinieron además en medidas para realizar las auditorías y preparar y presentar informes estandarizados acerca de los fondos fiduciarios de donantes múltiples. UN كما وافق أعضاء الفريق العامل على ترتيبات لأداء عمليات المراجعة الحسابية ولإعداد وإصدار تقارير موحدة عن الصناديق الاستئمانية متعددة المانحين.
    Entre las atribuciones del Secretario General está la de supervisar y presentar informes a la Asamblea General sobre la situación y el modo en que se atienden estas cuestiones y recomendaciones. UN ومن اختصاص الأمين العام أن يرصد حالة معالجة تلك المسائل والتوصيات ويقدم تقارير عنها إلى الجمعية العامة.
    :: Debe persuadirse a Indonesia de que cumpla su compromiso de investigar los deseos de los timorenses orientales refugiados en Timor Occidental, y presentar informes fidedignos al respecto, o de lo contrario permitir que se realice una evaluación independiente de dichos deseos. UN :: ينبغي إقناع إندونيسيا بالوفاء بالتزامها باستطلاع رغبات لاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية وبالإبلاغ عن هذه الرغبات على نحو يعول عليه، أو أن تسمح بإجراء تقييم مستقل لرغبات لاجئي تيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus