Los proyectos de resolución tenían por objetivo elaborar y presentar propuestas concretas sobre tales medidas. | UN | وكانت مشاريع القرارات المذكورة ترمي إلى إعداد وتقديم مقترحات عملية بشأن هذه التدابير. |
El Comité convino en que los Estados miembros debían procurar asistir a la reunión y presentar propuestas para su inclusión en el programa. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تحرص على حضور هذا الاجتماع وتقديم مقترحات ﻹدراجها في جدول اﻷعمال. |
Además, equivale a eludir el procedimiento de llamar a licitaciones públicas y presentar propuestas al Comité de Contratos. | UN | وينطوي ذلك أيضا على تحايل بالنسبة لاجراء الدعوة الى تقديم عطاءات تنافسية وتقديم مقترحات الى لجنة العقود. |
Esas reuniones podrían ayudarlas a iniciar, formular y presentar propuestas relativas a esa lucha. | UN | ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري. |
A la luz de la recomendación pertinente adoptada por la Conferencia Mundial, el Grupo de Trabajo decidió examinar anualmente los acontecimientos en relación con la aplicación del Programa de Acción y presentar propuestas al respecto a la Subcomisión. | UN | وفي ضوء التوصية ذات الصلة التي وضعها المؤتمر العالمي، قرر الفريق العامل أن يستعرض في كل عام التطورات المتصلة بتنفيذ برنامج العمل وأن يقدم مقترحات إلى اللجنة الفرعية في هذا الشأن. |
:: Estudiar la deserción escolar de las niñas y presentar propuestas al respecto | UN | :: دراسة وتقديم مقترحات تتعلق بالبنات اللائي يتسربن من المدارس |
Esas reuniones podrían ayudarles a iniciar, formular y presentar propuestas relativas a esa lucha. | UN | فبإمكان هذه الاجتماعات أن تساعدها على إعداد وصياغة وتقديم مقترحات فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
:: Mantener estadísticas y compilar casos de discriminación por motivos de sexo y presentar propuestas para su eliminación; | UN | :: إحصاء حالات التمييز على أساس نوع الجنس وتعميمها، وتقديم مقترحات لوضع حد لها؛ |
Su delegación apoya el establecimiento de un comité preparatorio o un grupo de trabajo ad hoc para realizar los cambios necesarios en el proyecto de estatuto y presentar propuestas en el próximo período de sesiones de la Asamblea General sobre la convocación de esa conferencia. | UN | وهو يؤيد إنشاء لجنة تحضيرية أو فريق عامل مخصص لإجراء التغييرات اللازمة في مشروع النظام الأساسي وتقديم مقترحات في الدورة القادمة للجمعية العامة بشأن دعوة مثل هذا المؤتمر إلى الانعقاد. |
DECIDEN que, sobre la base de la información recibida, los Estados miembros pueden solicitar de la Presidencia que convoque una reunión del Comité Permanente de la Zona para estudiar el caso y presentar propuestas concretas; | UN | يقررون أنه يجوز للدول اﻷعضاء، استنادا إلى المعلومات الواردة، أن تطلب إلى الرئاسة عقد اجتماع للجنة الدائمة للمنطقة لدراسة القضية وتقديم مقترحات محددة بشأنها؛ |
A raíz de su misión, el experto transmitió al Secretario General de las Naciones Unidas y al Consejo de Seguridad su recomendación de que se nombrase un comité independiente de expertos para investigar las alegaciones y presentar propuestas al Consejo de Seguridad. | UN | وعقب انتهاء بعثته، أبلغ الخبير الأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن توصيته بتعيين لجنة خبراء مستقلة للتحقيق في الادعاءات وتقديم مقترحات إلى مجلس الأمن. |
La administración aceptó revisar la situación de todos esos funcionarios, analizar los resultados y presentar propuestas para su consideración en las próximas reuniones del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración; | UN | ووافقت الإدارة على استعراض حالة جميع هؤلاء الموظفين، وتحليل النتائج، وتقديم مقترحات إلى الدورة المقبلة للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة للنظر فيها؛ |
La finalidad de dicho comité es garantizar una mejor información recíproca de sus miembros y presentar propuestas sobre las mejoras que cabe introducir en el dispositivo nacional contra el blanqueo de dinero. | UN | وهي تعمل على كفالة تحسين تبادل المعلومات بين أعضائها وتقديم مقترحات بشأن التحسينات اللازمة للجهاز الوطني لمكافحة غسل الأموال. |
Por consiguiente, se deberán examinar los problemas que supondría el establecimiento de esa carrera administrativa para el personal civil del cuadro orgánico y presentar propuestas para superarlos en su próximo período de sesiones | UN | وفحص المشاكل التي تعترض سبيل إنشاء هيكل وظيفي من هذا القبيل للموظفين المدنيين وتقديم مقترحات للتغلب عليها في الدورة القادمة |
Esta es una instancia de carácter consultivo y técnico del Estado panameño, cuyas funciones serán las de realizar estudios sobre esta problemática y presentar propuestas de políticas públicas en las materias relacionadas con el control y regulación del tráfico ilícito de armas, municiones, explosivos y otros materiales relacionados. | UN | وهذه اللجنة هي هيئة ذات طابع استشاري وتقني تابعة لدولة بنما وستوكل إليها مهمة إجراء دراسات بشأن هذه المشكلة وتقديم مقترحات لإدراجها في السياسات العامة تتناول المسائل المتعلقة بمراقبة وتنظيم الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة. |
Esas reuniones podrían ayudarlas a iniciar, formular y presentar propuestas relativas a la lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري. |
Esas reuniones podrían ayudarlas a iniciar, formular y presentar propuestas relativas a esa lucha. | UN | ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري. |
El grupo de trabajo deberá funcionar con arreglo a un marco temporal definido y presentar propuestas concretas de directrices para la aplicación de los documentos finales de la Quinta Conferencia y la supervisión de sus progresos. | UN | ويجب أن يعمل الفريق العامل في إطار جدول زمني محدد وأن يقدم مقترحات محددة بشأن توجيه تنفيذ الوثيقتين الختاميتين للمؤتمر الخامس ورصد تقدمه. |
La comisión ha presentado recientemente su informe, y corresponde ahora al Gobierno pronunciarse sobre la cuestión y presentar propuestas a la Asamblea Nacional. | UN | وقد قدمت اللجنة تقريرها مؤخراً، وللحكومة اﻵن أن تختار وأن تقدم مقترحات إلى الجمعية الوطنية. |
Esas reuniones podrían ayudarlas a iniciar, formular y presentar propuestas relativas a esa lucha. | UN | ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في طرح وضع وعرض مقترحات بشأن الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري. |
Un importante cometido de la Oficina de Políticas de la Mujer es participar en la redacción de propuestas de nuevas leyes y de varias reformas del sistema, examinar las propuestas desde el punto de vista de sus repercusiones en la situación de la mujer y presentar propuestas que aseguren la integración de la igualdad de los sexos en el nuevo ordenamiento jurídico. | UN | ومن اﻷعمال الهامة التي يضطلع بها مكتب سياسات المرأة المشاركة في سن التشريع الجديد المقترح ومختلف إصلاحات النظام، ودراسة المقترحات من ناحية أثرها على وضع المرأة، وتقديم المقترحات التي تضمن إدراج المساواة بين الجنسين في النطام القانوني الجديد. |
b) Difundir entre las Partes y los profesionales de los países en desarrollo la nueva guía del experto de la Convención Marco para preparar y presentar propuestas de financiación de proyectos, y fomentar su uso en la actividad mencionada en el párrafo 14 a) del presente documento; publicar la guía en el TT:CLEAR a efectos de la enseñanza a distancia y para su empleo en otros programas de capacitación; | UN | (ب) نشر دليل الممارسين الجديد المُعد في إطار الاتفاقية والمتعلق بإعداد وعرض اقتراحات تمويل المشاريع على الأطراف والممارسين في البلدان النامية وتشجيع استخدامه في النشاط المذكور في الفقرة 14(أ) أعلاه؛ ووضع هذا الدليل على موقع مركز تبادل المعلومات عن التكنولوجيا لأغراض التعلّم عن بُعد ولاستعماله في برامج تدريبية أخرى؛ |
Además, se creó un diálogo con grupos de mujeres para elaborar y presentar propuestas concretas para la aplicación del cupo del 30% de mujeres en todas las elecciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت حوارات مع مجموعات نسائية من أجل وضع وطرح مقترحات محددة بشأن تخصيص حصة 30 في المائة للنساء في جميع الانتخابات. |
:: Examinar las leyes y normas sobre las adquisiciones y presentar propuestas sobre soluciones de sustitución, así como aplicar reglamentos y procedimientos administrativos claros. | UN | :: مراجعة قانون وقواعد المشتريات وتقديم الاقتراحات للبدائل اللازمة، وكذلك تطبيق لوائح وإجراءات إدارية واضحة. |
También tratará de mejorar su capacidad de negociar de manera más adecuada sus intereses durante las actuaciones y presentar propuestas pertinentes. | UN | وسوف يسعى المشروع أيضا إلى تعزيز قدرة البلدان على التفاوض على نحو أفضل لحماية مصالحها أثناء أعمال المؤتمر، وعرض اقتراحاتها ذات الصلة. |