"y presentaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقدموا
        
    • وعرضوا
        
    • وقدما
        
    • وتقدموا
        
    • وطرحت
        
    • وعرضا
        
    • وقدمتا
        
    • وقدمتها
        
    • وأدلوا
        
    • وقدّموا
        
    • كما قدّموا
        
    • وقدمن
        
    • ورفعا
        
    • ثم قدموا
        
    • حيث قدّمت
        
    Llegaron al Canadá el mismo día y presentaron todos inmediatamente una solicitud de asilo. UN ووصلوا إلى كندا في اليوم نفسه وقدموا جميعُهم طلب لجوء فور وصولهم.
    Llegaron al Canadá el mismo día y presentaron todos inmediatamente una solicitud de asilo. UN ووصلوا إلى كندا في اليوم نفسه وقدموا جميعُهم طلب لجوء فور وصولهم.
    Los miembros del equipo de la Misión de Verificación en Kosovo basado en Prizren hicieron una investigación en el lugar de los hechos y presentaron un informe. UN وقد أجرى أعضاء فريق بعثة التحقق في كوسوفو ومقره في بريزرن عملية تحقق موقعية وقدموا تقريرا في هذا الشأن.
    Participaron en las deliberaciones y presentaron sus opiniones representantes y expertos del Iraq y de los reclamantes. UN وحضر هذه المداولات ممثلون وخبراء من العراق وأصحاب المطالبات وعرضوا آراءهم.
    También se pusieron en contacto con otros funcionarios de las delegaciones nacionales y presentaron una declaración escrita de la Sociedad. UN كما اتصلا بمسؤولين آخرين من الوفود الوطنية وقدما بيانا خطيا من جمعية كولبنغ الدولية.
    Después de cada visita, los delegados celebraron reuniones con las autoridades a cargo del establecimiento, y presentaron recomendaciones con respecto a la situación que habían observado. UN وعقد المندوبون اجتماعا بعد كل زيارة مع السلطات المسؤولة، وقدموا توصيات تتعلق بالحالة التي لاحظوها.
    Se asentaron en un campo deportivo y presentaron al gobierno municipal una solicitud de prestación de servicios básicos y vivienda. UN واستوطن هؤلاء في أحد ساحات الألعاب الرياضية، وقدموا طلباً للبلدية بأن يخصص لهم الحد الأدنى من المأوى والخدمات الأساسية.
    Éstos se reunieron con las poblaciones locales, evaluaron la situación después de la transferencia de atribuciones y presentaron informes a la Comisión Mixta. UN حيث التقوا بالسكان المحليين، وقيموا الحالة في أعقاب عمليات نقل السلطة، وقدموا تقارير عن ذلك إلى اللجنة المشتركة.
    Los representantes del Comité y el grupo de tareas participaron en estas reuniones y presentaron información sobre los cambios propuestos. UN وشارك ممثلو اللجنة وفرقة العمل في اجتماعات فريق الخبراء الاستشاري وقدموا إحاطات عن التغييرات المقترحة.
    Muchas empresas cumplieron y presentaron varios documentos. UN وأبدى عدد كبير من الشركات امتثالاً وقدموا مختلف الوثائق.
    Los miembros formularon observaciones y presentaron propuestas de mejora y debatieron el calendario para adoptar una decisión. UN وأبدى الأعضاء تعليقات بشأنه وقدموا اقتراحات لتحسينه وناقشوا الجدول الزمني للتوصل إلى قرار.
    Representantes asistieron al período de sesiones y presentaron una declaración verbal sobre el informe del Comité acerca de las personas desaparecidas. UN وقد حضر الممثلون الدورة وقدموا بيانا شفويا بشأن تقرير اللجنة المتعلق بالأشخاص المفقودين
    Los embajadores participaron en varias reuniones de alto nivel y presentaron el cometido y los objetivos de la Alianza en encuentros internacionales. UN وشارك السفراء في عدد من الاجتماعات الرفيعة المستوى وعرضوا مهمة التحالف وأهدافه في بعض اللقاءات الدولية.
    Por iniciativa de la Fundación de Mujeres Líderes, representantes de las ONG colaboraron con el grupo de trabajo del Parlamento para enmendar y modificar la Ley sobre partidos políticos, y presentaron sus propuestas conjuntas relativas a esa ley. UN وبمبادرة من مؤسسة القياديات، عمل ممثلو المنظمات غير الحكومية مع الفريق العامل التابع للبرلمان على إدخال تعديلات وتغييرات على قانون الأحزاب السياسية وعرضوا مقترحاتهم المشتركة بشأن هذا القانون.
    Me complace señalar a la Primera Comisión que durante los dos años anteriores, los dos Presidentes encararon los retos, y presentaron documentos que se consideran una buena base para las etapas finales de las negociaciones futuras. UN ويسعدني أن أوضح للجنة الأولى أن الرئيسين واجها التحدي أثناء العامين الماضيين، وقدما ورقتين تعتبران أساسا جيدا للمراحل النهائية لمفاوضات إضافية.
    Realizaron exhaustivas deliberaciones y presentaron sugerencias útiles sobre cuestiones importantes, como el desarme nuclear, la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, la no proliferación de misiles y la función de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN وقد أجروا مناقشات متعمقة وتقدموا باقتراحات مفيدة بشأن قضايا هامة من قبيل نزع السلاح النووي، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وعدم انتشار القذائف، ودور الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح.
    En las sesiones plenarias las delegaciones formularon declaraciones generales y presentaron propuestas sobre el documento de trabajo del Presidente. UN وفي أثناء الجلسات العامة، أدلت الوفود ببيانات عامة وطرحت مقترحات بشأن ورقة العمل المقدمة من الرئيس.
    Péricles Gasparini y el embajador Hugo Palma, Director y Asesor del Centro Regional respectivamente, visitaron los días 25 y 26 de mayo las oficinas del OPANAL y presentaron al Consejo el documento de trabajo del Centro. UN 37 - قام بريكليس غاسباريني، مدير المركز الإقليمي، والسفير أوغو بالما، مستشار المركز، بزيــارة مقــر وكالــة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يومي 25 و 26 أيار/مايو وعرضا على المجلس وثيقة عمل المركز.
    17. Se localizaron y presentaron para su inspección en el edificio 39 dos hileras de filtros asociadas con el tratamiento de uranio en el complejo del edificio 73 de Tuwaitha. UN ١٧ - تم العثور على مجموعتي مرشحات مرتبطتين بمعالجة اليورانيوم في المبنى ٧٣ بموقع التويثة وقدمتا للفحص في المبنى ٣٩.
    No obstante, la secretaría se esmeró en tener en cuenta todas las opiniones que las Partes expresaron y presentaron. UN ومع ذلك فقد أخذت الأمانة في الاعتبار، بكل عناية، جميع الآراء التي أعربت عنها وقدمتها كل الأطراف.
    En marzo, mayo, junio y octubre, representantes de la Fundación asistieron a las sesiones del Consejo de Derechos Humanos y presentaron una declaración titulada " En las mujeres está la clave para poner fin a la pobreza y el hambre " . UN وقد حضر ممثلوها دورات مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس وأيار/مايو وحزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر وأدلوا ببيان عنوانه " النساء هنّ مفتاح إنهاء الفقر والجوع " .
    Los funcionarios del Instituto publicaron numerosos artículos académicos, capítulos y documentos en periódicos y libros y presentaron ponencias en conferencias y seminarios. UN ونشر موظفو المعهد الأسترالي العديد من المقالات الأكاديمية والفصول والورقات في صحف وكتب وقدّموا ورقات في مؤتمرات وحلقات دراسية.
    Durante dichas sesiones, los participantes elaboraron un conjunto de recomendaciones y presentaron iniciativas de seguimiento que mejorarían los mecanismos nacionales y regionales de coordinación en asuntos relativos a la gestión de los desastres naturales y fortalecerían las capacidades de los países de la región para responder a los desafíos de los desastres naturales y potenciar la colaboración regional en esos ámbitos. UN وصاغ المشاركون خلالهما مجموعة من التوصيات كما قدّموا مبادرات متابعة يمكنها أن تحسّن آليات التنسيق الوطنية والإقليمية في الشؤون المتصلة بإدارة الكوارث الطبيعية وأن تعزّز قدرات البلدان في المنطقة على مواجهة التحديات التي تفرضها الكوارث الطبيعية وتوطيد التعاون الإقليمي في هذه المجالات.
    Más de 50 burundianas se reunieron en Arusha con el facilitador de las conversaciones de paz, y presentaron sus propuestas para el proyecto de acuerdo de paz. UN فقد اجتمع في أروشا أكثر من 50 امرأة بوروندية مع القائم بتنظيم محادثات السلام، وقدمن مقترحاتهن بالنسبة لمشروع اتفاق السلام.
    Los autores sostienen que respetaron el plazo reglamentario, pues fueron informados de la negativa del Fiscal General a interponer un recurso de casación el 12 de abril de 2006, y presentaron la reclamación el 9 de junio de 2006. UN ويتمسك صاحبا البلاغ بالقول إنهما تقيّدا بالمهلة المحددة، إذ إنهما أُخطرا في 12 نيسان/أبريل 2006 بقرار المدعي العام بعدم تقديم طعن في النقاط القانونية، ورفعا شكواهما في 9 حزيران/يونيه 2006.
    Varios proveedores enviaron facturas y presentaron reclamaciones cuando no recibieron el pago correspondiente. UN وأرسل عدة باعة فواتير ثم قدموا شكاوى عندما لم تُسدد قيمة تلك الفواتير.
    262. Durante los debates, las delegaciones examinaron las actividades nacionales y de cooperación relacionadas con el agua, y presentaron ejemplos de programas nacionales y acuerdos de cooperación bilaterales, regionales e internacionales. UN 262- وفي سياق المناقشات، استعرضت الوفود الأنشطة الوطنية والتعاونية المتعلقة بالمياه، حيث قدّمت أمثلة من البرامج الوطنية وجوانب التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus