"y presiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والضغوط
        
    • وضغوط
        
    • والضغط
        
    • وضغط
        
    • وممارسة ضغوط
        
    • وممارسة الضغط
        
    • وضغوطا
        
    • وممارسة الضغوط
        
    • والضغوطات
        
    De hecho, a pesar de ingentes esfuerzos y presiones diplomáticas, no ha podido universalizar su engendro anticubano. UN وفي الحقيقة أنها رغم الجهود الهائلة والضغوط الدبلوماسية، لم تستطع أن تحقق لتدبيرها المعادي لكوبا الطابع العالمي.
    En general, este resultado se conseguía por influencia de valores y presiones sociales antes que por discriminación directa contra la mujer. UN وتحقق ذلك بوجه عام بسبب القيم والضغوط الاجتماعية أكثر مما تحقق نتيجة لممارسة التمييز المباشر.
    Con todo, la disminución de los ingresos motivó un incremento de los déficit fiscales y presiones inflacionistas. UN غير أن هبوط الايرادات أدى إلى تنامي حالات العجز المالي والضغوط التضخمية.
    Tales medidas han provocado subidas de precios y presiones inflacionistas en algunos de los países que las han adoptado, aunque la escala y el ritmo de esas subidas han variado en los distintos países y para los distintos productos. UN وأدت هذه التدابير الى حدوث ارتفاع في اﻷسعار وضغوط تضخمية في بعض البلدان التي اعتمدتها.
    A pesar de ello, el Pakistán fue sometido constantemente a limitaciones y presiones discriminatorias. UN ورغم ذلك، كانت باكستان تتعرض دوما لقيود وضغوط تمييزية.
    Así pues, está expuesto a críticas y presiones, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ولذلك تتعرض للانتقاد والضغط على الصعيدين الوطني والدولي.
    En general, dichos costos y presiones ociales pueden ser menos onerosos cuando los residentes efectivamente reciben beneficios económicos y financieros de la actividad turística local. UN وبصفة عامة، قد تكون التكاليف والضغوط الاجتماعية أقل فداحة عندما يحصل السكان بالفعل على فوائد اقتصادية ومالية من النشاط السياحي المحلي.
    Para abordarla es necesario hacer frente a las crisis interrelacionadas de salud pública, productividad agrícola, deterioro del medio ambiente y presiones demográficas. UN وفي معالجة هذه المشكلة يتعين علينا أن نعالج الأزمات المترابطة المتصلة بالصحة العامة والإنتاجية الزراعية وتدهور البيئة والضغوط الديمغرافية.
    En ese sentido, quisiéramos recordar que, entre otros factores, unos lazos familiares sólidos ofrecen el entorno necesario para proteger a los niños de las numerosas amenazas y presiones que enfrentan. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن نذكر أن الروابط الأسرية القوية، من بين عوامل أخرى، توفر المناخ اللازم لحماية الأطفال من العديد من المخاطر والضغوط التي يواجهونها.
    La voluntad de ratificar no puede vencer por sí sola dificultades y presiones. UN فالرغبة في المصادقة على الاتفاق لن تكفل بمفردها قدرة البلد على التغلب على الصعوبات والضغوط.
    Dicha situación por lo general afecta tanto al hombre como a la mujer, pero en ciertos casos impone cargas y presiones más fuertes sobre la mujer. UN وهذه الحالات المعاكسة كثيرا ما تؤثر على كل من الرجال والنساء، ولكنها تفرض في بعض الأوقات مزيدا من الأعباء والضغوط على المرأة.
    La protección del medio ambiente no es necesariamente fácil en un contexto de pobreza extrema y presiones demográficas. UN وحماية البيئة لا تقرن بالضرورة ولا بسهولة مع الفقر المدقع والضغوط الديمغرافية.
    Nuestro ensayo nuclear obedece totalmente a las amenazas, sanciones y presiones nucleares de los Estados Unidos. UN إن تجربتنا النووية تعزى بصفة كاملة إلى ما توجهه الولايات المتحدة من تهديد نووي وما تفرضه من جزاءات وضغوط.
    Durante la misma audiencia, comunicó al juez las amenazas y presiones que había recibido de los servicios de información a raíz de su rechazo a colaborar. UN وأثناء الجلسة ذاتها، أبلغ القاضي بما تلقاه من تهديدات وضغوط من جانب مصالح الاستخبارات نتيجة رفضه التعاون معها.
    Se reconoce que los mercados de trabajo de esos Estados han estado sometidos a considerables tensiones y presiones debido al régimen de sanciones y a la recesión económica que sufren los países de la región afectados por el conflicto. UN ومن المسلم به أنه كانت هناك قيود وضغوط هائلة على سوق العمالة في هذه البلدان بسبب نظام الجزاءات والانتكاس الاقتصادي في البلدان المتضررة بالنزاع في المنطقة.
    Requerimientos energéticos: Se prevé que los requerimientos energéticos sean relativamente elevados debido a las combinaciones de altas temperaturas y presiones. UN الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع.
    Requerimientos energéticos: Se prevé que los requerimientos energéticos sean relativamente elevados debido a las combinaciones de altas temperaturas y presiones. UN الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع.
    Recuadro 1 Empleo, pobreza y presiones demográficas UN الإطار 1- العمالة والفقر والضغط الديمغرافي
    La detonación provocó una gran bola de fuego seguida de temperaturas sumamente elevadas, de varios millones de grados centígrados, y presiones sumamente elevadas de varios miles de atmósferas. UN ونتج عن انفجار القنبلة كرة نارية كبيرة تلاها ارتفاع درجة الحرارة إلى عدة ملايين درجة مئوية، وضغط جوي مرتفع للغاية بلغ مئات اﻷلوف من الدرجات.
    Las medidas aplicadas, que incluyeron la detención del director de un periódico popular, y presiones directas contra varios periódicos, indujeron a la prensa camboyana a guardar silencio sobre esas cuestiones. UN وهذه التدابير التي شملت حبس رئيس تحرير صحيفة شعبية، وممارسة ضغوط مباشرة على صحف عديدة، أسكتت بصورة كبيرة الصحافة الكمبودية تجاه هذه القضايا.
    Bolivia rechaza todo tipo de injerencia y presiones en las decisiones soberanas de los países. UN وبوليفيا ترفض أي نوع من التدخل وممارسة الضغط في اتخاذ القرار للبلدان ذات السيادة.
    Los adelantos tecnológicos, entre otros factores, dan lugar a nuevos riesgos y presiones. UN فجوانب التقدم التكنولوجي هي وغيرها تثير مخاطر وضغوطا جديدة.
    No es propio que el pueblo de una nación tenga que vivir en calidad de ciudadanos de segunda clase, o que sea desplazado mediante expropiaciones de tierras y presiones económicas. UN وينبغي ألا يعيش شعب أي أمة كمواطنين من الدرجة الثانية، أو يُشرَّد عن طريق مصادرة الأرض وممارسة الضغوط الاقتصادية.
    Esas unidades del mapa representan una síntesis de las principales fuerzas motrices y presiones de la degradación de las tierras. UN وتشكل وحدات وضع الخرائط هذه خلاصة للمحركات الرئيسية لتردي الأراضي والضغوطات الممارسة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus