"y prestando asesoramiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتقديم المشورة
        
    • وإسداء المشورة
        
    La OIM también sigue ejecutando proyectos de cooperación técnica con los gobiernos y prestando asesoramiento sobre la legislación nacional. UN وتواصل المنظمة أيضا تنفيذ مشاريع للتعاون التقني مع الحكومات وتقديم المشورة في مجال التشريعات الوطنية.
    56. En el Canadá y los Estados Unidos el ACNUR siguió supervisando y prestando asesoramiento a los organismos encargados de aplicar los complejos sistemas para refugiados y asilados de dichos países. UN 56- واصلت المفوضية، في كل من كندا والولايات المتحدة، عمليات الرصد وتقديم المشورة إلى الوكالات التي تقوم على تنفيذ أنظمة اللاجئين واللجوء المعقدة في هذين البلدين.
    56. En el Canadá y los Estados Unidos el ACNUR siguió supervisando y prestando asesoramiento a los organismos encargados de aplicar los complejos sistemas para refugiados y asilados de dichos países. UN 56- واصلت المفوضية، في كل من كندا والولايات المتحدة، عمليات الرصد وتقديم المشورة إلى الوكالات التي تقوم على تنفيذ أنظمة اللاجئين واللجوء المعقدة في هذين البلدين.
    La policía de la UNMIT seguirá prestando asistencia a la PNTL asumiendo funciones de orientación, capacitación, supervisión y presentación de informes y prestando asesoramiento. UN وستواصل عناصر الشرطة التابعة للبعثة تقديم المساعدة إلى الشرطة الوطنية من خلال الاضطلاع بدور التوجيه، والتدريب، والرصد، والإبلاغ، وإسداء المشورة.
    La Junta pidió a la UNCTAD que siguiera facilitando los análisis pertinentes y prestando asesoramiento en materia de políticas acerca del desarrollo en África. UN وطلب المجلس إلى الأونكتاد أن يواصل توفير التحليلات ذات الصلة وإسداء المشورة في مجال السياسات العامة المتعلقة بتنمية أفريقيا.
    iii) Realizando periódicamente evaluaciones sobre el terreno de las instalaciones sanitarias locales y las condiciones de vida en los lugares de destino sobre el terreno y prestando asesoramiento al respecto a los funcionarios y a la administración; UN `3 ' القيام بتقييمات ميدانية دورية للمرافق الصحية المحلية والظروف المعيشية في مراكز العمل الميدانية وتقديم المشورة للموظفين والإدارة، حسب الاقتضاء؛
    Teniendo presente que los procedimientos y los mecanismos a que se hace referencia en el artículo 17 ayudarán a abordar cuestiones relativas al incumplimiento, incluso facilitando asistencia y prestando asesoramiento a las Partes que se enfrentan a problemas relacionados con el cumplimiento, UN وإذ يضع في اعتباره أن التدابير والآليات التي تحض عليها المادة 17 سوف تساعد في تناول قضايا عدم الامتثال بما في ذلك عن طريق تيسير المساعدات وتقديم المشورة إلى الأطراف التي لديها قضايا امتثال،
    En el Sudán Meridional, la UNMIS siguió supervisando la reforma jurídica y prestando asesoramiento al respecto. UN 53 - واصلت البعثة، في جنوب السودان، رصد عملية الإصلاح القانوني وتقديم المشورة بشأنها.
    Ha atendido a diversas denuncias de violaciones de los derechos humanos, adoptando medidas al inicio de los procedimientos, realizando las investigaciones pertinentes y prestando asesoramiento jurídico al respecto. UN ووفرت سبل انتصاف فيما يتعلق بالعديد من الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان عن طريق اتخاذ تدابير بمبادرة منها، والتحقيق في المسألة، وتقديم المشورة القانونية بشأن الموضوع.
    iii) Realizando periódicamente evaluaciones sobre el terreno de las instalaciones sanitarias locales y las condiciones de vida en los lugares de destino sobre el terreno y prestando asesoramiento al respecto a los funcionarios y a la administración UN ' 3` القيام بتقييمات ميدانية دورية للمرافق الصحية المحلية والظروف المعيشية في مراكز العمل الميدانية وتقديم المشورة للموظفين والإدارة، حسب الاقتضاء
    Por conducto de su asistencia electoral, la Organización seguirá promoviendo el cumplimiento de los compromisos internacionales asumidos por los Estados Miembros, incluida la consideración de medidas especiales temporales, y prestando asesoramiento al respecto. UN وستواصل المنظمة، من خلال ما تقدمه من مساعدة انتخابية، التشجيع على تنفيذ التعهدات الدولية للدول الأعضاء وتقديم المشورة في هذا الصدد، بما يشمل النظر في اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة.
    Mientras tanto, la Oficina siguió impartiendo asesoramiento a la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo acerca del ejercicio de su autoridad legislativa y ejecutiva, y prestando asesoramiento y apoyo a las demás misiones de la Organización para el mantenimiento de la paz, especialmente en lo tocante a la tramitación de reclamaciones y la concertación y ejecución de acuerdos con los países que aportan contingentes. UN وفي الوقت نفسه واصل المكتب تقديم المشورة إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بشأن ممارسة سلطتها التشريعية والتنفيذية وتقديم المشورة والدعم لبعثات حفظ السلام الأخرى التابعة للمنظمة ولا سيما في البتّ في المطالبات وفي التوصل مع البلدان المساهمة بقوات إلى ترتيبات وفي تنفيذ تلك الترتيبات.
    El Organismo tomó parte en una iniciativa para la protección de los Juegos Olímpicos del verano de 2004 frente a actos de terrorismo nuclear o radiológico mediante la evaluación del sistema de seguridad nuclear de Grecia y prestando asesoramiento a las autoridades competentes. UN 17 - وشاركت الوكالة في مبادرة تهدف إلى حماية الألعاب الأوليمبية لصيف عام 2004 من حوادث الإرهاب النووي والإشعاعي، وذلك بتقييم نظام الأمن النووي لليونان، وتقديم المشورة إلى السلطات المختصة.
    La UNMIS continuó observando los avances en el ámbito del estado de derecho y prestando asesoramiento sobre el proceso de reforma jurídica y al Consejo de Asesoramiento en materia de Derechos Humanos. UN 65 - تواصل البعثة رصد التطورات في ميدان سيادة القانون وتقديم المشورة بشأن عملية الإصلاح القانوني، وللمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان.
    La UNAMA también continuó vigilando y prestando asesoramiento sobre las iniciativas de seguridad basadas en las comunidades, incluidas las de la Policía Local Afgana, el programa de protección de la infraestructura crítica y otras iniciativas de defensa local, que se siguen expandiendo. UN 17 - وواصلت البعثة أيضا جهود الرصد وتقديم المشورة بشأن المبادرات الأمنية على مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشرطة المحلية الأفغانية وبرنامج حماية الهياكل الأساسية الحيوية ومبادرات الدفاع المحلية الأخرى وهي في تزايد مستمر.
    Asimismo, la MONUC ha seguido capacitando, supervisando y prestando asesoramiento técnico a la policía local de Bunia y, a petición del Gobierno de Transición, ha capacitado a una Unidad de Policía Integrada de 350 efectivos para Bunia y UN وواصلت البعثة أيضا تدريب أفراد الشرطة المحلية في بونيا، ورصدهم وإسداء المشورة التقنية لهم، وقامت، بناء على طلب الحكومة الانتقالية، بتدريب وحدة الشرطة الموحدة المؤلفة من 350 ضابطا في كيسانغاني لنشرهم في بونيا.
    El derecho relativo a las operaciones sirve de apoyo a la realización de las operaciones bélicas manteniendo la sensibilización situacional y prestando asesoramiento y asistencia en la fijación de objetivos, la aplicación de las normas para entablar combate y las misiones de información. UN ويساعد قانون العمليات في تسيير العمليات بالحفاظ على الوعي الموقعي وإسداء المشورة والمساعدة فيما يتعلق بالاستهداف، وتنفيذ قواعد الاشتباك والعمليات المتصلة بالمعلومات.
    Los 951 asesores de policía de la Misión seguirán supervisando y prestando asesoramiento a sus homólogos de la Policía Nacional en Puerto Príncipe y en las provincias, al mismo tiempo que prestan apoyo para el desarrollo de políticas e instituciones del organismo. UN فمستشارو الشرطة التابعون للبعثة، والبالغ عددهم 951 مستشارا، سيواصلون مراقبة نظرائهم في الشرطة الوطنية في بورت أو برنس وفي المحفظات وإسداء المشورة لهم، مع تقديم الدعم لتطوير سياسيات ومؤسسات الشرطة الوطنية الهايتية في نفس الوقت.
    Consciente de que los procedimientos y mecanismos que se piden en el artículo 17 ayudarán a abordar las cuestiones relacionadas con el incumplimiento, incluso facilitando la asistencia y prestando asesoramiento a las Partes que tropiezan con problemas de cumplimiento, UN وإذ يدرك أن الإجراءات المطلوبة بمقتضى المادة 17 ستسهم في التصدي لقضايا عدم الامتثال، بما في ذلك عن طريق تيسير المساعدة وإسداء المشورة للأطراف التي تواجه صعوبات في الامتثال،
    La Oficina de Evaluación seguirá formulando directrices y prestando asesoramiento sobre buenas prácticas de acuerdo con la política de evaluación en las esferas en que se determine que ello es necesario. UN سيواصل مكتب التقييم وضع التوجيهات وإسداء المشورة بشأن الممارسات السليمة تمشيا مع سياسة التقييم في المجالات التي تم التعرف فيها على احتياجات.
    A pesar de lo anterior, la Comisión recomienda a la Dependencia Común de Inspección que siga formulando recomendaciones orientadas a la adopción de medidas y prestando asesoramiento, y que informe sobre su tasa de aplicación en el marco del próximo presupuesto. UN ومع ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل وحدة التفتيش المشتركة صياغة التوصيات وإسداء المشورة العملية المنحى، وبأن تبلغ عن معدل تنفيذها في سياق الميزانية المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus