"y prestando servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتقديم الخدمات
        
    • وخدماتها المقدمة
        
    • الصندوق ويوفر الخدمات
        
    • ومد دوائر
        
    • وعلى تقديم الخدمات
        
    Siguió realizando visitas periódicas de inspección de los centros de detención, observando los juicios y prestando servicios de asesoramiento jurídico a la población local. UN وواصل إجراء زيارات منتظمة لتفقد مرافق الاحتجاز ورصد المحاكمات وتقديم الخدمات الاستشارية القانونية للسكان المحليين.
    La Oficina atiende a las necesidades de las empresas pequeñas y medianas contribuyendo a la creación de un entorno mercantil positivo, mejorando el acceso al capital y prestando servicios en todo el oeste del Canadá. UN كما أنها تلبي احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وذلك بالمساهمة في تهيئة مناخ ايجابي لﻷعمال الحرة، وتحسين إمكانية الحصول على رأس المال، وتقديم الخدمات في كل أنحاء المنطقة الغربية من كندا.
    La oficina local del Organismo en Gaza siguió funcionando y prestando servicios esenciales a refugiados palestinos, pese al peligro inherente a la situación que debía afrontar constantemente el personal. UN وواصل المكتب الميداني في غزة الاضطلاع بأعماله وتقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين الفلسطينيين على الرغم من الوضع الأمني المحفوف بالمخاطر الذي واجهه الموظفون باستمرار.
    La Comisión felicita al OOPS por los esfuerzos que ha desplegado para seguir ejecutando programas y prestando servicios a todos los refugiados palestinos en sus zonas de operaciones. UN وتود اللجنة أن تشيد الأونروا لما تبذله من جهود لمواصلة برامجها وخدماتها المقدمة إلى جميع اللاجئين الفلسطينيين في ميادين عملها.
    En 1972, la Asamblea General puso bajo su autoridad al UNFPA (resolución 3019 (XXVII)); no obstante, desde el punto de vista administrativo, el PNUD continuó representando al UNFPA sobre el terreno, administrando a su personal y prestando servicios financieros al Fondo. UN وفي عام 1972، وضعت الجمعية العامة الصندوق تحت سلطتها (القرار 3019 (د - 27))؛ إلا أنه من الناحية الإدارية، ظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمثل الصندوق في الميدان، ويدير موظفي الصندوق ويوفر الخدمات المالية إلى الصندوق.
    f) Poniendo fin a la separación de los niños aborígenes de sus familias y prestando servicios de atención a las familias y los niños en las reservas, con financiación suficiente; y UN (و) وقف انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من أسرهم ومد دوائر رعاية الأسرة والطفل في المحميات بتمويل كاف؛
    A nivel mundial, el Marco de Acción de Hyogo estableció como objetivo que todos los hospitales nuevos se construyeran con un nivel de protección que garantice mejor su capacidad para seguir funcionando y prestando servicios de salud en situaciones de crisis. UN وعلى الصعيد العالمي، حدد إطار عمل هيوغو لجميع المستشفيات الجديدة هدفاً يقضي ببنائها بمستوى من الحماية يضمن على نحو أفضل قدرتها على الاستمرار في العمل وعلى تقديم الخدمات الصحية في حالات الأزمات.
    La CEPA reforzó sus asociaciones subregionales emprendiendo una labor de investigación y análisis normativos, convocando foros regionales y prestando servicios de asesoramiento a fin de promover el fomento de la capacidad entre los Estados miembros. UN عززت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الشراكات دون الإقليمية من خلال القيام ببحث وتحليل السياسات، وعقد المنتديات الإقليمية، وتقديم الخدمات الاستشارية لتعزيز بناء القدرات فيما بين الدول الأعضاء.
    El PNUMA continuará proporcionando asesoramiento científico y técnico al Fondo en relación con sus políticas y programas, y prestando servicios al Grupo Asesor Científico y Tecnológico del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وسيواصل البرنامج إسداء المشورة العلمية والتقنية للمرفق بشأن سياساته وبرامجه وتقديم الخدمات للفريق الاستشاري العلمي والتقني التابع لمرفق البيئة العالمية.
    La Comisión señala los esfuerzos del Departamento por obtener economías racionalizando sus operaciones y prestando servicios de una manera más eficiente y eficaz. UN وتحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الإدارة لتحقيق وفورات من خلال تبسيط عملياتها وتقديم الخدمات بطريقة أكثر فعالية وكفاءة.
    A lo largo de 2013, han seguido promoviendo y prestando servicios de apoyo a los niños más vulnerables, entre ellos los niños que habían estado vinculados con grupos armados. UN وطوال عام 2013، واصلت اليونيسيف والإدارة الوطنية أنشطة الدعوة وتقديم الخدمات لدعم الأطفال الأشد عرضة للخطر، بمن فيهم من كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة.
    Se prestó asistencia técnica a los cinco países afectados recibiendo pasantes, enviando expertos y misiones de evaluación de necesidades, realizando exposiciones y prestando servicios de asesoramiento para la formulación y ejecución de proyectos. UN كما قدمت المساعدة التقنية إلى البلدان الخمسة المتضررة فاتخذت المساعدة أشكالا مختلفة منها مثلا قبول المتدربين وإيفاد الخبراء وبعثات تقييم الاحتياجات وإقامة المعارض وتقديم الخدمات الاستشارية من أجل صياغة وتنفيذ المشاريع.
    Con respecto al apoyo logístico, se propone entregar al Gobierno contenedores prefabricados y equipo básico de oficina para que el Ministerio de Justicia y Seguridad Pública, las instituciones judiciales y penitenciarias clave y la Policía Nacional de Haití sigan funcionando y prestando servicios esenciales. UN وفيما يتعلق بتقديم الدعم اللوجستي، من المقترح تزويد الحكومة بحاويات جاهزة ومعدات مكتبية أساسية لتمكين وزارة العدل والأمن العام، والمؤسسات القضائية والإصلاحية الرئيسية، والشرطة الوطنية الهايتية من مواصلة العمليات وتقديم الخدمات الأساسية.
    La oficina subregional para África Oriental reforzó sus asociaciones subregionales emprendiendo una labor de investigación y análisis normativos, convocando foros regionales y prestando servicios de asesoramiento a fin de promover el fomento de la capacidad entre los Estados miembros. UN 504 - عزز المكتب دون الإقليمي لشرق أفريقيا شراكاته على الصعيد دون الإقليمي من خلال إجراء البحوث في مجال السياسات، وعقد المنتديات الإقليمية وتقديم الخدمات الاستشارية لتعزيز بناء القدرات فيما بين الدول الأعضاء.
    12. De conformidad con el mandato establecido en los párrafos 107 y 166 del Acuerdo de Accra, la UNCTAD siguió realizando actividades de fomento de la capacidad y prestando servicios de asesoramiento sobre diversas cuestiones. UN 12- ووفقاً للولاية المنصوص عليها في الفقرتين 107 و166 من اتفاق أكرا، واصل الأونكتاد أيضاً القيام بأنشطة بناء القدرات وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن مجموعة متنوعة من المسائل.
    A lo largo de 2013, el UNICEF siguió promoviendo y prestando servicios a través de sus asociados en la ejecución y apoyó la puesta en funcionamiento de dos centros de atención provisional para niños liberados de los grupos armados. UN 89 - وطوال عام 2013، واصلت اليونيسيف أنشطة الدعوة وتقديم الخدمات عن طريق شركائها المنفذين، كما دعمت تشغيل مركزي عبور ورعاية لإيواء الأطفال الذي أخلت سبيلهم الجماعات المسلحة.
    108. El objetivo de este proyecto es mejorar la calidad de la vida en los hogares cuyo jefe es una mujer, por regla general, familias de un solo progenitor, aumentando la capacidad económica de la mujer y prestando servicios de guardería. UN باء - المشروع البلدي المتعلق باﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة ١٠٨ - إن الهدف من هذا المشروع هو الارتقاء بحياة اﻷسرة المعيشية التي ترأسها المرأة، وهي أسرة تكون ربتها في العادة أم عزبة، وذلك بتحسين قدرة المرأة الاقتصادية وتقديم الخدمات لرعاية الطفل.
    e) Una mejor ejecución a nivel regional y la incorporación adecuada de las perspectivas y prioridades regionales en el programa mundial del PNUMA, promoviendo la integración de las políticas regionales, coordinando la planificación de programas y prestando servicios a las oficinas regionales. [nuevo] UN )ﻫ( تعزيز اﻹنجاز على الصعيد اﻹقليمي وإدراج المنظورات واﻷولويات اﻹقليمية بشكل مناسب في البرنامج العالمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وذلك من خلال تعزيز التكامل في السياسات اﻹقليمية والتنسيق في تخطيط البرامج، وتقديم الخدمات للمكاتب اﻹقليمية. ]فقرة جديدة[
    La Comisión felicita al Organismo por los esfuerzos que ha desplegado para seguir ejecutando programas y prestando servicios a todos los refugiados palestinos en sus zonas de operaciones y por la función esencial que desempeña al contribuir a la estabilidad de la región hasta tanto se alcance una solución justa, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas (resoluciones 194 (III) y 302 (IV) de la Asamblea General). UN وتثني اللجنة على الأونروا لما تبذله من جهود لمواصلة برامجها وخدماتها المقدمة إلى جميع اللاجئين الفلسطينيين في ميادين عملها وتشيد بدور الأونروا الحيوي في الإسهام في استقرار المنطقة إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل، وفقا لقراري الأمم المتحدة ذوي الصلة (قرارا الجمعية العامة 194 (د-3) و 302 (د-4).
    La Comisión felicita al Organismo por los esfuerzos que ha desplegado para seguir ejecutando programas y prestando servicios a todos los refugiados palestinos en sus zonas de operaciones y por la función esencial que desempeña al contribuir a la estabilidad de la región hasta tanto se alcance una solución justa, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas (resoluciones 194 (III) y 302 (IV) de la Asamblea General). UN وتثني اللجنة على الأونروا لما تبذله من جهود لمواصلة برامجها وخدماتها المقدمة إلى جميع اللاجئين الفلسطينيين في ميادين عملها وتشيد بدور الأونروا الحيوي في الإسهام في استقرار المنطقة إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل، وفقا لقراري الأمم المتحدة ذوي الصلة (قرارا الجمعية العامة 194 (د-3) و 302 (د-4).
    En 1972, la Asamblea General puso bajo su autoridad al UNFPA (resolución 3019 (XXVII)); no obstante, desde el punto de vista administrativo, el PNUD continuó representando al UNFPA sobre el terreno, administrando a su personal y prestando servicios financieros al Fondo. UN وفي عام 1972، وضعت الجمعية العامة الصندوق تحت سلطتها (القرار 3019 (د - 27))؛ إلا أنه من الناحية الإدارية، ظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمثل الصندوق في الميدان، ويدير موظفي الصندوق ويوفر الخدمات المالية إلى الصندوق.
    f) Poniendo fin a la separación de los niños aborígenes de sus familias y prestando servicios de atención a las familias y los niños en las reservas, con financiación suficiente; UN (و) وقف انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من أسرهم ومد دوائر رعاية الأسرة والطفل في المحميات بتمويل كاف؛
    También promovieron la concienciación del público en general estableciendo oficinas regionales para llegar mejor a la población, así como prestando asistencia en la capacitación de expertos y personal de entidades gubernamentales y no gubernamentales y prestando servicios de asesoramiento. UN ونهضت المنظمات غير الحكومية أيضا بتوعية الجمهور بأن أنشأت فروعا إقليمية للاتصال بالجمهور، وساعدت في تدريب الخبراء والموظفين من الكيانات الحكومية وغير الحكومية على المسائل الجنسانية وعلى تقديم الخدمات الاستشارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus