Sin embargo, Lesotho carecía de un programa amplio para luchar contra la trata y prestar apoyo a las víctimas. | UN | غير أن ليسوتو لم يكن لديها برنامج شامل للحد من ظاهرة الاتجار وتقديم الدعم إلى الضحايا. |
Las contribuciones deben ser flexibles dentro de límites razonables para que se pueda disponer de suficiente efectivo para entregar los productos y prestar apoyo administrativo. | UN | وينبغي أن تتسم المساهمات بالمرونة في حدود معقولة، بحيث يتوفر من المدفوعات النقدية ما يكفي لتسليم السلع اﻷساسية وتقديم الدعم اﻹداري. |
La creación de redes, con el apoyo de las comunicaciones electrónicas, puede constituir un medio eficiente de intercambiar información y prestar apoyo. | UN | وباستطاعة الشبكات أن توفر، بدعم من الاتصالات الالكترونية، وسيلة فعالة لتبادل المعلومات وتقديم الدعم. |
Además, el Gobierno de Estonia está analizando nuevas medidas para difundir información sobre el Decenio y prestar apoyo financiero a las distintas iniciativas emprendidas para su observancia. | UN | وتدرس الحكومة، كذلك، تدابير إضافية لنشر معلومات عن العقد وتوفير الدعم المالي لشتى المبادرات المتخذة بهذه المناسبة. |
Sus prioridades, una vez ajustadas, serán prestar acceso directo a la investigación terminológica, planificar y poner en funcionamiento las ayudas informáticas a la traducción y prestar apoyo de referencias. | UN | وسيعاد ترتيب أولويات الوحدة بحيث يمكن الحصول على المصطلحات من الحاسوب، والتخطيط لاستعمال الوسائل المحوسبة في الترجمة التحريرية وتنفيذ ذلك، وتوفير الدعم في مجال المراجع. |
Segunda mesa redonda: Las dificultades de asumir el liderazgo y prestar apoyo político en países con una epidemia concentrada | UN | حلقة النقاش 2: التحدي الذي يشكله توفير القيادة والدعم السياسي في البلدان التي تتركز فيها الأوبئة |
:: Solicitar y prestar apoyo a grupos terroristas o para la comisión de actos de terrorismo; | UN | :: التماس وتقديم دعم إلى جماعات إرهابية أو لأعمال إرهابية؛ |
Hace tiempo que debía haberse dedicado un día a recordar y prestar apoyo a las numerosas víctimas y supervivientes de la tortura en el mundo entero. | UN | وكان ينبغي منذ وقت طويل أن يخصص يوم لتذكر العديد من ضحايا التعذيب والناجين منه في أنحاء العالم وتقديم الدعم لهم. |
Proteger, atender y prestar apoyo a los huérfanos y a los niños de familias que hayan quedado en una situación vulnerable a causa del VIH/SIDA | UN | كفالة توفير الحماية للأيتام والأطفال الذين يعيشون في أسر أصبحت ضعيفة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتقديم الدعم والرعاية لهم |
Aunque las dificultades jurídicas dejaron de ser tan frecuentes, se considera necesario seguir mejorando la administración de los programas y prestar apoyo jurídico para proteger mejor los intereses de la Organización. | UN | وعلى الرغم من أن تأثير الصعوبات القانونية قد قل فإن من الضروري إجراء المزيد من التحسينات في إدارة البرامج وتقديم الدعم القانوني لتحسين حماية مصالح المنظمة. |
Los signatarios deben establecer el régimen de verificación del Tratado y prestar apoyo político, financiero y técnico para su aplicación. | UN | وينبغي للدول الموقعة على المعاهدة إنشاء نظام للتحقق لأغراض المعاهدة وتقديم الدعم السياسي والمالي والتقني لتنفيذ المعاهدة. |
Además, han sido un medio importante para alentar al cumplimiento de los Principios de París y prestar apoyo a las instituciones nacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان هؤلاء بمثابة آلية هامة للتشجيع على الامتثال لمبادئ باريس وتقديم الدعم إلى المؤسسات الوطنية. |
La función del Observatorio es denunciar todas las violaciones de los derechos humanos y prestar apoyo a las víctimas. | UN | ودور المرصد شجب جميع انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم الدعم إلى الضحايا. |
Además, propuso una serie de medidas para prevenir la violencia, castigar a los culpables y prestar apoyo y asistencia a las víctimas. | UN | واقترحت سلسلة من التدابير لمنع العنف ومعاقبة مرتكبيه، وتقديم الدعم والمساعدة لضحايا العنف. |
Sus prioridades, una vez ajustadas, serán prestar acceso directo a la investigación terminológica, planificar y poner en funcionamiento las ayudas informáticas a la traducción y prestar apoyo de referencias. | UN | وسيعاد ترتيب أولويات الوحدة بحيث يمكن الحصول على المصطلحات من الحاسوب، والتخطيط لاستعمال الوسائل المحوسبة في الترجمة التحريرية وتنفيذ ذلك، وتوفير الدعم في مجال المراجع. |
Los Estados han formulado políticas de educación para estimular y prestar apoyo a esas escuelas. | UN | ووضعت الدول من جانبها سياسات تعليمية لتشجيع المدارس التي يديرها السكان الأصليون وتوفير الدعم لها. |
La Oficina se reorganizará internamente para mejorar la eficiencia y prestar apoyo efectivo a la labor de los juicios y las apelaciones. | UN | وسيشهد المكتب عملية إعادة تنظيم داخلية بغية رفع الكفاءة وتوفير الدعم الفعال للعمل المتعلق بالمحاكمات والاستئنافات. |
El Gobierno está adoptando medidas urgentes para condenar todas las formas de discriminación y prestar apoyo para fomentar la sensibilización del público acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وتقوم الحكومة باتخاذ خطوات عاجلة لإدانة جميع أشكال التمييز وتوفير الدعم لزيادة توعية الجمهور بقضايا حقوق الإنسان. |
La Oficina se ocupa también de presentar informes y prestar apoyo sustantivo a los órganos intergubernamentales en sus deliberaciones sobre el desarrollo de África. | UN | ويضطلع المكتب كذلك بمسؤولية اﻹبلاغ والدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية في مداولاتها بشأن التنمية في أفريقيا. |
Es imprescindible impartir más capacitación y prestar apoyo directo para dejar bien cimentados el empleo de nuevos conceptos y la elección de indicadores adecuados. | UN | ومن المهم توفير المزيد من التدريب والدعم المباشر لكي يستقر استخدام المفاهيم الجديدة واختيار المؤشرات المناسبة. |
Se están elaborando proyectos experimentales para preparar material didáctico sobre población y medio ambiente y prestar apoyo técnico para elaborar o reformular los programas nacionales de educación o capacitación. | UN | ويجري اﻵن تصميم مشاريع رائدة ووضع مواد تعليمية في مجالي السكان والبيئة وتقديم دعم تقني للتنمية أو إعادة تشكيل التعليم الوطني أو البرامج التدريبية. |
iii) Reforzar las medidas de protección social de modo de reflejar los costos adicionales vinculados con la discapacidad y prestar apoyo adecuado a las familias que tienen un hijo con discapacidad; | UN | ' 3` تعزيز تدابير الحماية الاجتماعية لتبرز التكاليف الإضافية المرتبطة بالإعاقة وتوفير دعم كاف للأسر التي لديها طفل ذو إعاقة؛ |
Los puestos nuevos permitirán a la Sección crear un pequeño equipo de especialistas en telecomunicaciones para cada uno de los tres sectores nuevos y Mogadiscio, y prestar apoyo en una zona de operaciones mucho mayor. | UN | وستتيح الوظائف الجديدة المجال للقسم لإنشاء فريق صغير من أخصائيي الاتصالات السلكية واللاسلكية في كل من القطاعات الثلاثة الجديدة وفي مقديشو، ولتقديم الدعم على نطاق منطقة عمليات زادت مساحتها كثيرا. |
El Consejo también podría vigilar más de cerca la ejecución y las repercusiones de los mandatos sobre el terreno y prestar apoyo a las misiones que tienen dificultades para proteger a los civiles. | UN | ويمكن أيضا للمجلس أن يرصد على نحو أوثق تنفيذ الولايات وتأثيرها في الميدان، وأن يقدم الدعم للبعثات التي تواجه تحديات في حماية المدنيين. |
En 2004, el ACNUDH inició un proyecto bienal sobre la sensibilidad a los derechos de la justicia de transición en los países en que ha habido un conflicto o crisis para recopilar las mejores prácticas, examinar los principios y las normas aplicables en tal situación y prestar apoyo técnico. | UN | وشرعت المفوضية في عام 2004 في تطبيق مشروع مدته سنتان بشأن " العدالة الانتقالية التي تراعي الحقوق في البلدان الخارجة من الصراعات والبلدان الخارجة من الأزمات " من أجل تجميع أفضل الممارسات وبحث المبادئ والقواعد التي تسري في تلك الحالات ولتوفير الدعم التقني. |
Gracias a sus iniciativas, la sociedad civil está empezando a tomar conciencia sobre la necesidad de denunciar la violencia contra las mujeres y prestar apoyo a las víctimas. | UN | وبفضل أنشطتها، بدأ المجتمع المدني يعي العنف المسلط على المرأة ويدينه ويقدم الدعم للضحايا. |
Las ciudades de la zona metropolitana de Helsinki crearán una red de cooperación regional, con el objeto de promover la construcción de viviendas y la prestación de apoyo para las personas sin hogar que enfrentan las mayores dificultades para obtener vivienda, elaborar los métodos y modelos de trabajo para reducir la falta de vivienda permanentemente, y prestar apoyo y asesoramiento que permitan llevar una vida independiente. | UN | وتنشئ المدن الواقعة في منطقة هلسنكي الكبرى شبكة تعاون جهوية يتلخص هدفها في إنشاء المرافق السكنية وتوفير الدعم للأشخاص المشردين الذين يتعذر عليهم الحصول على سكن وفي وضع أساليب ونماذج عمل لخفض التشرد بصفة دائمة وفي تقديم الدعم والمشورة لمن يرغبون في العيش مستقلين بأنفسهم. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) dirige un consorcio de asociados encargados de ejecutar el proyecto y prestar apoyo técnico, logístico y jurídico. | UN | ويقود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة شركاء ستضطلع بتنفيذ المشروع وتقدم الدعم التقني واللوجستي والقانوني. |
Las organizaciones internacionales y los países acreedores deben acelerar la ejecución de la iniciativa y prestar apoyo a los países afectados por la reciente crisis financiera. | UN | ويجب على المنظمات الدولية والبلدان الدائنة أن تسرع بخطى تنفيذ المبادرة وأن تقدم الدعم للبلدان التي تأثرت بالأزمة المالية الأخيرة. |
A este respecto, el PNUD está colaborando con la Comisión Nacional para la Reconstrucción, el Reasentamiento y la Rehabilitación a fin de crear oportunidades rentables para los excombatientes en el distrito de Kambia, y prestar apoyo para el seguimiento de los excombatientes. | UN | وفي هذا الصدد، يتعاون البرنامج الإنمائي مع اللجنة الوطنية للإعمار وإعادة التوطين والتأهيل من أجل إيجاد فرص للدخل للمحاربين السابقين في مقاطعة كامبيا فضلا عن تقديم الدعم لعملية متابعة أحوالهم. |