"y prestar asistencia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمساعدة في
        
    • وتقديم المساعدة في
        
    • ولتقديم المساعدة فيما يتعلق
        
    • وبتقديم المساعدة في
        
    • وتوفير المساعدة في
        
    También han tomado nota de los esfuerzos realizados por la Biblioteca Dag Hammarskjöld para asesorar y prestar asistencia en el empleo de técnicas de planificación y gestión. UN وأحاطوا علما أيضا بجهود مكتبة داغ همرشولد لتقديم المشورة والمساعدة في تقنيات التخطيط واﻹدارة.
    Hacer cuanto esté a su alcance para promover la paz y la reconciliación nacional y prestar asistencia en la aplicación del Acuerdo General y, para esos efectos: UN بذل قصارى جهدها لتعزيز السلام والمصالحة الوطنية والمساعدة في تنفيذ الاتفاق العام، وتحقيقا لهذه الغاية، القيام بما يلي:
    Registrar y llevar todas las cuentas de las Naciones Unidas por fuentes de fondos; controlar la recaudación de fondos y prestar asistencia en la supervisión de los gastos y los activos financieros de la Organización. UN تسجيل جميع حسابات الأمم المتحدة وحفظها، كل على حدة، وجمع الأموال والمساعدة في رصد النفقات والأصول المالية للمنظمة.
    Destacando la importancia de la estabilidad regional y, en ese contexto, apoyando plenamente las gestiones diplomáticas de la comunidad internacional, especialmente las de la OSCE y la Unión Europea, para lograr una solución pacífica de la crisis y prestar asistencia en el proceso electoral en Albania, en cooperación con las autoridades albanesas, UN وإذ يؤكد أهمية الاستقرار اﻹقليمي، وإذ يؤيد بالكامل، في هذا السياق، الجهود الدبلوماسية التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وتقديم المساعدة في العملية الانتخابية في ألبانيا، بالتعاون مع السلطات اﻷلبانية،
    Destacando la importancia de la estabilidad regional y, en ese contexto, apoyando plenamente las gestiones diplomáticas de la comunidad internacional, especialmente las de la OSCE y la Unión Europea, para lograr una solución pacífica de la crisis y prestar asistencia en el proceso electoral en Albania, en cooperación con las autoridades albanesas, UN وإذ يؤكد أهمية الاستقرار اﻹقليمي، وإذ يؤيد بالكامل، في هذا السياق، الجهود الدبلوماسية التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وتقديم المساعدة في العملية الانتخابية في ألبانيا، بالتعاون مع السلطات اﻷلبانية،
    Noruega se dispone a destacar un oficial de enlace en la sede de EUROPOL en La Haya para acelerar el intercambio de información y prestar asistencia en las investigaciones operacionales. UN وتقوم النرويج حاليا بإنشاء وظيفة اتصال في مقر أوروبول في لاهاي بهدف تعجيل تبادل المعلومات والمساعدة في عمليات التحقيق.
    Para concluir, Sr. Presidente, quiero destacar que el Gobierno de los Países Bajos está dispuesto a cooperar y prestar asistencia en esta importante iniciativa. UN وختاما، أود، سيدي الرئيس، التأكيد على أن حكومة هولندا على استعداد للتعاون والمساعدة في هذا الشأن الهام.
    El objetivo del establecimiento del componente auxiliar de policía es mejorar el entorno general de seguridad en la zona y prestar asistencia en el restablecimiento de la administración pública. UN والهدف من إنشاء عنصر مساعدي الشرطة هو تحسين البيئة الأمنية عموما في المنطقة والمساعدة في استعادة الإدارة العامة.
    Analizar los informes presentados por las Partes y prestar asistencia en la preparación de documentos para la Conferencia de las Partes. UN ' 6` تحليل التقارير المقدمة من الأطراف والمساعدة في إعداد وثائق من أجل مؤتمر الأطراف.
    Si el Comité así lo solicita, el Gobierno de Polonia está en condiciones de proporcionar información adicional y prestar asistencia en la evaluación de la aplicación de la resolución. UN وإن حكومة بلدي على استعداد، في حال طلبت اللجنة ذلك، لموافاتها بالمزيد من المعلومات والمساعدة في تقييم تنفيذ القرار.
    Asimismo, el Centro llevó a cabo misiones en Sudáfrica para evaluar las prioridades del nuevo Gobierno y prestar asistencia en la formulación de un sistema efectivo de financiación de viviendas. UN وأوفد المركز أيضا بعثات ميدانية الى جنوب افريقيا لتقييم أولويات الحكومة الجديدة والمساعدة في صوغ نظام فعال لتمويل اﻹسكان.
    Debería fortalecer su experiencia profesional y otras aptitudes para evaluar necesidades, diseñar planes de acción, movilizar recursos y prestar asistencia en la ejecución. UN وينبغي للبرنامج أن يُعزز خبرته الفنية وغيرها من القدرات من أجل تقييم الاحتياجات، وتصميم خطط العمل، وحشد الموارد والمساعدة في التنفيذ.
    106. Se han creado grupos de trabajo locales para vigilar y prestar asistencia en la preparación de los informes periódicos, por conducto de los cuales se comunica con las distintas instituciones gubernamentales. UN ٦٠١- وأنشئت أفرقة عمل محلية لرصد التقارير الدورية والمساعدة في إعدادها، يجري بواسطتها الاتصال بمختلف المؤسسات الحكومية.
    Hacer cuanto esté a su alcance para promover la paz y la reconciliación nacional y prestar asistencia en la aplicación del Acuerdo General y, para esos efectos: UN بذل أقصى مساعيها الحميدة لتعزيز السلام والمصالحة الوطنية والمساعدة في تنفيذ الاتفاق العام، وتحقيقا لهذه الغاية، القيام بما يلي:
    Hacer cuanto esté a su alcance para promover la paz y la reconciliación nacional y prestar asistencia en la aplicación del Acuerdo General y, para esos efectos: UN بـذل أقصــى مساعيهــا الحميدة لتعزيز السلام والمصالحة الوطنية والمساعدة في تنفيذ الاتفاق العام، وتحقيقا لهذه الغاية، القيام بما يلي:
    La Secretaría contribuyó decisivamente al éxito del proceso de examen, que la obligaron a prever recursos suficientes para cumplir sus responsabilidades y prestar asistencia en todas las etapas de la labor. UN واضطلعت الأمانة بدور حاسم في المساهمة في إجراء عملية الاستعراض على الوجه الأمثل واحتاجت من أجل ذلك إلى موارد كافية لأداء مهامها وتقديم المساعدة في كل مرحلة من مراحل العملية.
    El Comité debería dar instrucciones al Grupo para que contrate a la organización u organizaciones que elija para hacerse cargo de las tareas administrativas que entraña organizar las actividades de divulgación y prestar asistencia en la labor de recaudar fondos con tal fin. UN ينبغي للجنة أن تصدر توجيهات إلى الفريق بإشراك منظمة أو منظمات من اختياره لحمل العبء الإداري لتنظيم مناسبات التوعية وتقديم المساعدة في جهوده لجمع الأموال اللازمة لذلك.
    Destacando la importancia de la estabilidad regional y, en ese contexto, apoyando plenamente las gestiones diplomáticas de la comunidad internacional, especialmente las de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la Unión Europea, para lograr una solución pacífica de la crisis y prestar asistencia en el proceso electoral en Albania, en cooperación con las autoridades albanesas, UN وإذ يؤكد أهمية الاستقرار اﻹقليمي، وإذ يؤيد بالكامل، في هذا السياق، الجهود الدبلوماسية التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وتقديم المساعدة في العملية الانتخابية في ألبانيا، بالتعاون مع السلطات اﻷلبانية،
    Se describen las medidas tomadas para promover la difusión y dar a conocer las prácticas óptimas, incorporar técnicas de aprendizaje a distancia, consolidar la formación en el marco de los programas para formadores y prestar asistencia, en especial a los países menos adelantados, en el ámbito del desarrollo de los recursos humanos. UN كما يتناول الإجراءات المتخّذة لتعزيز الوعي بأفضل الممارسات والترويج لها، واستيعاب تقنيات التعلم عن بعد، وتعزيز برامج تدريب المدربين وتقديم المساعدة في مجال تنمية الموارد البشرية، إلى أقل البلدان نموا بوجه خاص.
    Todos los países deben tener la posibilidad de utilizar los beneficios de la ciencia y tecnología espaciales y, por ello, es necesario redoblar esfuerzos para difundir los datos obtenidos mediante satélites y prestar asistencia en la formación de especialistas. UN 59 - وأضاف أنه يجب أن تتاح لجميع البلدان الفرصة لاستغلال منافع علوم وتكنولوجيا الفضاء ومن الضروري بالتالي تكثيف الجهود الرامية إلى نشر بيانات السواتل وتقديم المساعدة في مجال تدريب الاختصاصيين.
    Sobre la base de esa información, se movilizó personal adicional para apoyar las medidas de preparación y control de daños y prestar asistencia en el centro de datos primario situado en el complejo de las Naciones Unidas. UN وبناء على تلك المعلومات، تمت تعبئة موظفين إضافيين لدعم تدابير التأهب واحتواء الأضرار ولتقديم المساعدة فيما يتعلق بمركز البيانات الرئيسي في مُجمّع الأمم المتحدة.
    47. La Sra. Spies también hizo referencia a los servicios municipales de lucha contra la discriminación, que reforzaban la infraestructura en esa esfera y se encargaban de desempeñar las funciones previstas por la ley y prestar asistencia en la tramitación de las denuncias de discriminación. UN 47- وأشارت السيدة شبيز أيضاً إلى دوائر مكافحة التمييز في البلديات، التي تعزّز البنية الأساسية لمكافحة التمييز. وهي مكلفة بأداء مهام قانونية وبتقديم المساعدة في معالجة الشكاوى المتعلقة بالتمييز.
    En respuesta a las solicitudes de la Unión Africana, varios expertos de las Naciones Unidas ya están en camino a El Fasher para ayudar a la Misión a establecer un centro de operaciones conjuntas y prestar asistencia en materia de aviación y comunicaciones. UN واستجابة لطلبات من الاتحاد الأفريقي، يتوجه بالفعل عدد من خبراء الأمم المتحدة إلى الفاشر لمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي على إنشاء مركز للعمليات المشتركة وتوفير المساعدة في مجال الطيران والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus