| y prevenir el terrorismo es la mayor prioridad del FBI | Open Subtitles | ومنع الإرهاب هو الأولويّة العليا للمباحث الاتحاديّة |
| El terrorismo Varios participantes destacaron la importancia del Tratado de cesación de la producción de material fisible como medio para evitar la proliferación de material fisible y prevenir el terrorismo no tradicional. | UN | أكد عدة مشاركين أهمية وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية كوسيلة لمنع انتشار المواد الانشطارية، ومنع الإرهاب غير التقليدي. |
| II. Medidas para combatir y prevenir el terrorismo | UN | ثانيا - تدابير مكافحة ومنع الإرهاب |
| Debido a la naturaleza de la amenaza terrorista, Polonia está adoptando también las medidas necesarias a nivel nacional para reprimir y prevenir el terrorismo. | UN | ونظرا لطابع التهديد الإرهابي، فإن بولندا تتخذ أيضا التدابير الضرورية على الصعيد الوطني لقمع الإرهاب ومنعه. |
| Quisiera subrayar en particular que si logramos avanzar en la aplicación de la Estrategia y, lo que es más importante, fortalecer nuestros esfuerzos para enfrentar y prevenir el terrorismo, sólo podremos hacerlo de manera conjunta, en representación de toda la comunidad internacional. | UN | وأود أن أشدد، بصفة خاصة، على أنه إذا تمكنّا من المضي قدما في تنفيذ الاستراتيجية، والأهم من ذلك، تعزيز جهودنا الرامية إلى مكافحة الإرهاب ومنعه لا يمكننا القيام بذلك إلا سوية باسم المجتمع الدولي بأسره. |
| Gracias a esta iniciativa del Gobierno de Argelia pudo establecerse una cooperación regional auténtica para combatir y prevenir el terrorismo en la franja sahelosahariana. | UN | وبفضل مبادرة الحكومة الجزائرية تأسس تعاون إقليمي حقيقي لمكافحة الإرهاب ومنعه في منطقة الساحل والصحراء. |
| La lucha contra la delincuencia organizada no sólo reduce esa amenaza directa a la seguridad del Estado y el ser humano sino que constituye un paso necesario en la tarea de prevenir y resolver los conflictos internos, combatir la proliferación de armamentos y prevenir el terrorismo. | UN | ومكافحة الجريمة المنظمة تؤدي غرضا مزدوجا، فهي تقلص هذا التهديد المباشر لأمن الدول والبشر، كما تشكل خطوة ضرورية في الجهود الرامية إلى اتقاء الصراعات الداخلية وحلها، ومكافحة انتشار الأسلحة، ومنع الإرهاب. |
| La aprobación en septiembre de 2006 de la Estrategia supuso la primera vez que todos los Estados Miembros llegaron a un acuerdo sobre un marco común amplio que sirviera de guía a nuestros esfuerzos colectivos por combatir y prevenir el terrorismo. | UN | لقد مثل اعتماد الاستراتيجية في أيلول/سبتمبر 2006 المرة الأولى التي يتفق فيها جميع الأعضاء على إطار شامل مشترك لتوجيه جهودنا الجماعية لمكافحة ومنع الإرهاب. |
| 2. Los Estados participantes alientan a que, según proceda, se amplíe la participación e implicación en las iniciativas internacionales y los mecanismos voluntarios de cooperación destinados a mejorar la seguridad nuclear y prevenir el terrorismo nuclear; y | UN | 2 - تشجع، حسب الاقتضاء، المشاركة الموسعة في المبادرات الدولية والآليات التعاونية الطوعية الرامية إلى تحسين الأمن النووي ومنع الإرهاب النووي، والالتزام بها؛ |
| El país ha adoptado medidas legislativas e institucionales para cumplir las obligaciones que ha contraído en materia de lucha contra el terrorismo en virtud de tratados internacionales, resoluciones del Consejo de Seguridad y la Estrategia Global, el más integral de los instrumentos internacionales vigentes para combatir y prevenir el terrorismo. | UN | وقد وضعت تدابير تشريعية ومؤسسية للوفاء بما عليها من التزامات بمكافحة الإرهاب بموجب المعاهدات الدولية، وقرارات مجلس الأمن، والاستراتيجية العالمية التي تعتبر أشمل الصكوك الدولية القائمة لمكافحة ومنع الإرهاب. |
| Poco después del 11 de septiembre se formó el firme consenso de que era indispensable una cooperación internacional en todos los aspectos pertinentes para enjuiciar a los responsables de los ataques terroristas y prevenir el terrorismo, en particular el terrorismo internacional. | UN | 2 - ظهر بسرعة بعد 11 أيلول/سبتمبر توافق شديد للآراء ومفاده أن التعاون الدولي في جميع المجالات ذات الصلة أمر لا غنى عنه من أجل مقاضاة هؤلاء المسؤولين عن الهجمات الإرهابية ومنع الإرهاب لا سيما الإرهاب الدولي. |
| De conformidad con su obligación de reprimir y prevenir el terrorismo, el Gobierno emprendió una operación antiterrorista en el desfiladero de Pankisi, de donde expulsó así a los boeviks chechenos. La fase militar de la operación ha concluido y los organismos de seguridad de Georgia han emprendido la fase de lucha contra la delincuencia, mediante medidas encaminadas a mantener la ley y el orden en esa región. | UN | 25 - وطبقا لالتزاماتها بقمع ومنع الإرهاب أطلقت الحكومة عملية مكافحة الإرهاب في منطقة بنكيسي جورجي التي طردت عناصر الشيشان وقد تم إنجاز المرحلة العسكرية من العملية وبدأت وكالات إنفاذ القوانين الجورجية مرحلة مكافحة الجريمة من خلال تدابير اتخذت للحفاظ على القانون والنظام في تلك المنطقة. |
| A fin de garantizar la seguridad nacional y prevenir el terrorismo, la República Popular Democrática de Corea ha adoptado y promulgado la Ley de inmigración. De conformidad con las disposiciones pertinentes de esa Ley, la persona que haya falsificado documentos de viaje no podrá entrar ni salir del país. | UN | اعتمدت جمهورية كوريا ونفذت قانونا للهجرة يهدف إلى كفالة الأمن القومي ومنع الإرهاب وبموجب الأحكام ذات الصلة من هذا القانون، لا يسمح بدخول/خروج أي شخص زوَّر وثيقة سفر وقرر الجهاز العدلي عدم دخوله البلد أو خروجه منه. |
| a) El establecimiento de un régimen jurídico internacional plenamente funcional contra el terrorismo sigue siendo un requisito básico preliminar aún no logrado para combatir y prevenir el terrorismo internacional. | UN | (أ) ما زال إنشاء نظام قانوني دولي لمكافحة الإرهاب يعمل بصورة كاملة يمثل شرطا أوليا أساسيا لم يُنفّذ فيما يتعلق بمكافحة ومنع الإرهاب الدولي. |
| La Alta Comisionada Adjunta señaló también que el Estado tenía la obligación de establecer un marco regulador para velar por que la cooperación en materia de inteligencia observase la normativa internacional de derechos humanos a la hora de combatir y prevenir el terrorismo. | UN | وشدّدت المتحدثة أيضاً على أن تنهض الدولة بواجبها في وضع أطر تنظيمية تكفل الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان في مجال التعاون الاستخباراتي على مكافحة الإرهاب ومنعه. |
| 79. Los Países Bajos observaron que desde 2011 habían aumentado las facultades de la policía de Dinamarca para investigar y prevenir el terrorismo. | UN | 79- ولاحظت هولندا زيادة قوات الشرطة في الدانمرك منذ عام 2011 للتحقيق في الإرهاب ومنعه. |
| Los efectos de las medidas de seguridad adoptadas para combatir y prevenir el terrorismo en los recursos que normalmente se destinan a programas sociales y económicos, la asistencia para el desarrollo y la reducción de la pobreza son también significativos, pero aún no se han cuantificado en detalle. | UN | كذلك، فإن ما يُتَّخذ من تدابير أمنية لمكافحة الإرهاب ومنعه يؤثر تأثيراً هائلاً على الموارد التي تُخصَّص عادةً للبرامج الاجتماعية والاقتصادية والمساعدة على التنمية والحد من الفقر، ولكن لم يجرِ قياس هذا الأثر بالتفصيل حتى الآن. |
| 17. Suiza cree firmemente que hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo es parte esencial de una estrategia integral y eficaz para combatir y prevenir el terrorismo. | UN | 17 - تؤمن سويسرا إيمانا راسخا بأن معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب جزء أساسي من أي استراتيجية فعالة وشاملة لمكافحة الإرهاب ومنعه. |