:: Reafirmar el compromiso de los Estados Miembros de tomar medidas enérgicas para enjuiciar a los tratantes, proteger a sus víctimas y prevenir la trata de personas | UN | :: إعادة تأكيد التزامات الدول الأعضاء باتخاذ إجراءات حاسمة لمقاضاة المتاجرين، وحماية ضحاياهم، ومنع الاتجار بالأشخاص |
Los departamentos gubernamentales también han estado trabajando para mejorar la legislación sobre la familia y prevenir la trata de personas. | UN | وتعمل الإدارات الحكومية أيضا على تحسين قوانين الأسرة ومنع الاتجار بالبشر. |
Este Plan sirvió de base para un intento admirable por mejorar el marco legislativo a fin de luchar y prevenir la trata de personas y proteger los derechos humanos de las víctimas. | UN | وقد وفرت هذه الخطة الأساس لبذل جهد ملفت للنظر يرمي إلى تحسين الإطار التشريعي لمكافحة ومنع الاتجار بالأشخاص وحماية حقوق الإنسان لضحايا هذا الاتجار. |
:: Crear líneas de ayuda y teléfonos confidenciales y garantizar su funcionamiento ininterrumpido en los ministerios y organismos correspondientes a fin de informar a la sociedad sobre las cuestiones de la migración laboral y prevenir la trata de personas; | UN | :: إقامة وتشغيل خطوط اتصال مباشر على مدار الساعة وخطوط مساعدة هاتفية سرية في الوزارات والإدارات المختصة لتعريف الجمهور بالجوانب المتعلقة بالهجرة للعمل ومنع الاتجار بالأشخاص؛ |
Recomienda al Estado Parte que refuerce las medidas para combatir y prevenir la trata de mujeres y niñas y que, en su próximo informe periódico, facilite información detallada sobre el efecto de esas medidas. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير لمكافحة وضع الاتجار بالنساء والفتيات، وتقديم معلومات مفصلة عن تأثير التدابير المتخذة في تقريرها الدوري التالي. |
Asimismo, ha ayudado a redactar un proyecto de ley dedicada a suprimir y prevenir la trata de personas, y, en particular, a prestar asistencia a las víctimas de esa trata; el gabinete tailandés aprobó este proyecto de ley, que ahora se encuentra en el Parlamento. | UN | وساعد أيضا في صياغة مشروع قانون لقمع ومنع الاتجار بالبشر وخاصة لمساعدة ضحايا هذا الاتجار عُرض على مجلس الوزراء التايلندي، الذي اعتمده، وهو معروض الآن على البرلمان. |
Actualmente, el Grupo de Trabajo del Equipo Interministerial para combatir y prevenir la trata de personas está preparando un sistema equivalente de apoyo para los niños que son víctimas de trata. | UN | ويعد حالياً الفريق العامل المشترك بين الوزارات لمكافحة ومنع الاتجار بالبشر نظاماً مقابلاً لدعم الأطفال الذين يصبحون ضحية للاتجار بالبشر. |
Este plan de desarrollo se basa en un enfoque holístico de la lucha contra las distintas formas de violencia, que también incorpora los objetivos de combatir y prevenir la trata de personas y la violencia doméstica. | UN | وتنتهج هذه الخطة نهجاً شمولياً في مكافحة شتى أشكال العنف؛ وهي تشمل أيضاً أهداف مكافحة ومنع الاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
Por último, el Consejo colabora con el Comité Nacional de Coordinación para Combatir y prevenir la trata de Personas, a fin de aplicar el plan de acción nacional sobre la trata de personas, mediante programas de concienciación y el empoderamiento económico de las mujeres. | UN | وأخيراً، يعمل المجلس القومي للمرأة مع لجنة التنسيق القومية، على مكافحة ومنع الاتجار في الأشخاص تنفيذاً لخطة العمل القومية بشأن الاتجار في الأشخاص من خلال برامج تعزيز الوعي والتمكين الاقتصادي للمرأة. |
Es preciso realizar esfuerzos para reunificar a las familias separadas y prevenir la trata de mujeres y niños, los matrimonios precoces y las adopciones ilícitas. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل الجهود من أجل لم شمل الأسر المشتتة ومنع الاتجار بالنساء والأطفال والزواج المبكر، والتبني غير المشروع. |
Consideraban alentador que se hubieran apoyado las recomendaciones de garantizar el trato no discriminatorio de los trabajadores migratorios y prevenir la trata de personas. | UN | وما يشجع الولايات المتحدة الأمريكية، دعم ليبيا للتوصيات المتعلقة بضمان معاملة غير تمييزية للعمال المهاجرين ومنع الاتجار بالبشر. |
83. Se ha proporcionado capacitación para combatir y prevenir la trata de niños a personal de seguridad que trabaja en torno a los puestos fronterizos. | UN | 83- وأُجري تدريب لموظفي الأمن العاملين في مناطق المراكز الحدودية على مكافحة ومنع الاتجار بالأطفال. |
Durante muchos años, en el contexto de los programas nacionales para combatir y prevenir la trata de personas, se han organizado cursos de capacitación para los órganos encargados de hacer cumplir la ley y para representantes de las instituciones estatales, en particular con el fin de identificar y prestar apoyo a las víctimas. | UN | وقد استمر تنظيم الدورات التدريبية لسلطات إنفاذ القانون ولممثلي مؤسسات الدولة لسنوات عديدة، ضمن البرامج الوطنية لمكافحة ومنع الاتجار بالبشر، وبخاصة فيما يتعلق بالتعرف على الضحايا وتقديم الدعم لهم. |
El Gobierno está intentando controlar y prevenir la trata de niños mediante la universalización de los programas de servicios de desarrollo integrado de infancia (para niños de cero a seis años) y los Sarva Shiksha Abhiyan (para niños de 6 a 14 años). | UN | وتحاول الحكومة وقف ومنع الاتجار بالأطفال عن طريق شمول جميع الأطفال بمشروع الخدمات المتكاملة لنماء الطفل )للأطفال بين سن صفر - 6 سنوات) ومشروع " سارفا شكيشا أبهيان " (للأطفال بين سن 6 - 14 سنة). |
En particular, los proyectos y programas ejecutados con la asistencia técnica y financiera del PNUD, las organizaciones internacionales y países extranjeros contribuyen en gran medida a combatir y prevenir la trata de personas y la explotación sexual de niños y mujeres. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن المشاريع والبرامج التي تنفذ بمساعدة تقنية ومالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات الدولية والدول الأجنبية تسهم إسهاما كبيرا جدا في تنفيذ التدابير التي تتخذ لمكافحة ومنع الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للأطفال والنساء. |
- Se ejecuta un programa interinstitucional de atención social a las familias disfuncionales para combatir la violencia en el hogar y prevenir la trata de niños. | UN | - يجري تنفيذ برنامج مشترك بين الإدارات لتقديم الدعم الاجتماعي للأسر المفككة بغية مكافحة العنف المنزلي ومنع الاتجار بالأطفال. |
Por su parte, Egipto ha iniciado una campaña nacional, bajo los auspicios de la Primera Dama, destinada a combatir y prevenir la trata de seres humanos, a proteger a las víctimas y a llevar a los responsables ante la justicia. | UN | وقد شرعت مصر من ناحيتها في حملة وطنية تحت رعاية " السيدة الأولى " ترمي إلى مكافحة ومنع الاتجار بالبشر، وحماية الضحايا، وتقديم المسؤولين إلى العدالة. |
En cuanto a los derechos de los pueblos indígenas, destacó el establecimiento de tribunales especializados que proporcionaban intérpretes, traductores y abogados defensores de oficio especializados, así como las medidas adoptadas para garantizar los derechos de los migrantes y prevenir la trata de personas, y para velar por los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين، أشارت إلى إنشاء محاكم متخصصة توفر المترجمين الفوريين والتحريريين وهيئات دفاع عامة متخصصة. كما شددت على الخطوات التي اتخذت لضمان حقوق المهاجرين ومنع الاتجار بالأشخاص، وضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Presidenta del Comité nacional egipcio de coordinación para combatir y prevenir la trata de personas (de 2007 a la fecha); | UN | :: رئيسة لجنة التنسيق الوطنية المصرية لمكافحة ومنع الاتجار بالبشر (2007 حتى الآن) |
Se ha establecido un comité nacional presidido por el Vicepresidente Aliu Mahama para supervisar la ejecución de estrategias para combatir y prevenir la trata de personas. | UN | وشكلت لجنة وطنية يرأسها صاحب السعادة أليو ماهاما، نائب الرئيس، وتتولى هذه اللجنة الإشراف علي تنفيذ استراتيجيات مكافحة وضع الاتجار بالأشخاص. |
Recomienda al Estado parte que refuerce las medidas para combatir y prevenir la trata de mujeres y niñas y que, en su próximo informe periódico, facilite información detallada sobre el efecto de esas medidas. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير لمكافحة وضع الاتجار بالنساء والفتيات، وتقديم معلومات مفصلة عن تأثير التدابير المتخذة في تقريرها الدوري التالي. |