"y prevenir la violencia contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومنع العنف ضد
        
    Es importante señalar que el enjuiciamiento penal y las sanciones por sí solos no son suficientes para combatir y prevenir la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica. UN ومن المهم ملاحظة أن المقاضاة الجنائية والعقوبة وحدهما لا تكفيان لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي.
    La Asociación también actúa para sensibilizar sobre los derechos de las agricultoras y prevenir la violencia contra las mujeres, los niños y los adolescentes. UN وتعمل الرابطة بنشاط أيضا على زيادة الوعي بحقوق المزارعات ومنع العنف ضد النساء والأطفال والأحداث.
    El Gobierno había creado una Comisión Jurídica Permanente encargada de examinar las leyes vigentes y de promulgar muevas leyes para salvaguardar los derechos de la mujer y prevenir la violencia contra ella. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة قانونية دائمة لاستعراض القوانين الموجودة وسن قوانين جديدة لتأمين حقوق المرأة ومنع العنف ضد المرأة.
    83. El Consejo del Estado para la Mujer del Distrito federal de Brasilia también ha iniciado un programa para combatir y prevenir la violencia contra la mujer. UN ٣٨- وبدأ أيضاً مجلس الولاية للمرأة التابع لمقاطعة برازيليا الاتحادية برنامجاً لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة.
    Si bien son los Estados los que tienen obligaciones jurídicas, todos los sectores de la sociedad, todas las personas, comparten la responsabilidad de condenar y prevenir la violencia contra los niños y responder ante sus víctimas. UN وبينما يقع الالتزام القانوني على الدول، إلا أن جميع قطاعات المجتمع وجميع الأفراد يتقاسمون مسؤولية إدانة ومنع العنف ضد الأطفال والاستجابة للضحايا من الأطفال.
    También ha promulgado leyes para prevenir la violencia sexual contra los niños y prestar atención a las víctimas de dicha violencia, castigar con más severidad la explotación sexual de niños y adolescentes, y prevenir la violencia contra la mujer. UN كما سنّت قوانين ترمي إلى منع العنف الجنسي ضد الأطفال وتقديم الرعاية لضحايا ذلك العنف وتغليظ العقوبات المتعلقة باستغلال الأطفال والمراهقات في أعمال الجنس ومنع العنف ضد المرأة.
    89. La estrategia amplia de Israel para combatir y prevenir la violencia contra la mujer consiste, entre otras cosas, de los siguientes elementos principales: UN 89- تقوم استراتيجية إسرائيل الشاملة لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة على جملة من العناصر الرئيسية ترد فيما يلي:
    54. Se ha previsto llevar a cabo una labor considerable para reforzar el mecanismo de respuesta, mejorar el acceso a los servicios y prevenir la violencia contra la mujer. UN 54- ووضعت خطة للقيام بأعمال هامة من أجل تعزيز آلية الاستجابة، وتحسين إمكانية الوصول إلى الخدمات، ومنع العنف ضد المرأة.
    Se deben iniciar amplias campañas de sensibilización y se debe impartir formación a los agentes de las fuerzas del orden, a los jueces, a los abogados y a los trabajadores sociales para combatir y prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وينبغي تنظيم حملات توعية واسعة لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والقضاة والمحامين والعمال الاجتماعيين وتدريبهم في مجال مكافحة ومنع العنف ضد النساء والفتيات.
    Se deben iniciar amplias campañas de sensibilización y se debe impartir formación a los agentes de las fuerzas del orden, a los jueces, a los abogados y a los trabajadores sociales para combatir y prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وينبغي تنظيم حملات توعية واسعة لصالح الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والقضاة والمحامين والعمال الاجتماعيين وتدريبهم في مجال مكافحة ومنع العنف ضد النساء والفتيات.
    Se consideró que a fin de detectar y prevenir la violencia contra la mujer era fundamental impartir educación y capacitación, teniendo en cuenta consideraciones de género, a los niños en general y a los grupos profesionales, como la policía. UN واعتبر أن التعليم والتدريب اللذين يراعيان الاعتبارات الجنسانية - ويستهدفان الأطفال عموما وكذلك الفئات المهنية مثل أفراد إنفاذ القانون - لهما أهمية حيوية في اكتشاف ومنع العنف ضد المرأة.
    40. El Comité recomienda al Estado parte que adopte nuevas medidas para prohibir y prevenir la violencia contra los niños y redoble sus esfuerzos para protegerles contra toda forma de violencia. UN 40- وتشجع اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف المزيد من التدابير لحظر ومنع العنف ضد الأطفال وأن تعزز جهودها لحمايتهم ضد أي شكل من أشكال العنف.
    El informe se centra en tres estrategias principales: mejorar el acceso de las mujeres a la justicia, aumentar el acceso de las mujeres a los servicios de apoyo y prevenir la violencia contra la mujer. UN ويركز التقرير على ثلاث استراتيجيات رئيسية - تحسين فرص المرأة في الوصول إلى العدالة، زيادة فرص المرأة في الحصول على خدمات الدعم ومنع العنف ضد المرأة.
    a) Medidas de política social encaminadas a reducir los riesgos y prevenir la violencia contra los niños, por ejemplo: UN (أ) تدابير السياسة الاجتماعية للحد من المخاطر ومنع العنف ضد الأطفال، مثلاً:
    La organización también estuvo representada en actos paralelos y reuniones de otras ONG acerca de temas tales como la edad de los representantes, hacer llegar la voz de las mujeres jóvenes a las Naciones Unidas y conseguir que más muchachos y hombres jóvenes tomen partido por las mujeres para evitar y prevenir la violencia contra ellas. UN وكانت المنظمة ممثلة أيضاً في الأحداث والاجتماعات الموازية التي تعقدها المنظمات غير الحكومية بشأن اهتمامات أخرى كأعمار الممثلين ليتسنى إدخال أصوات الشابات داخل الأمم المتحدة والحصول على تأييد مزيد من الرجال صغار السن والأولاد لقضايا المرأة لتجنب ومنع العنف ضد المرأة.
    a) Medidas de política social encaminadas a reducir los riesgos y prevenir la violencia contra los niños, por ejemplo: UN (أ) تدابير السياسة الاجتماعية للحد من المخاطر ومنع العنف ضد الأطفال، مثلاً:
    129.39 Fomentar la igualdad y la paridad entre los géneros y prevenir la violencia contra la mujer (Tailandia); UN 129-39- تعزيز المساواة والمناصفة بين الجنسين ومنع العنف ضد المرأة (تايلند)؛
    Las estrategias modelo proporcionan una referencia importante para los esfuerzos nacionales encaminados a lograr un sistema de justicia que tenga en cuenta los derechos del niño y prevenir la violencia contra los niños y garantizar la protección de las víctimas. UN 13 - وتوفر الاستراتيجيات النموذجية مرجعا هاما للجهود الوطنية الرامية إلى إقامة نظام للعدالة يستند إلى حقوق الطفل، ومنع العنف ضد الأطفال وضمان حماية الضحايا.
    Se deberían redoblar los esfuerzos, por ejemplo, mediante la capacitación de las autoridades competentes encargadas de hacer cumplir la ley, para luchar contra la discriminación, reducir las ideas equivocadas sobre la migración en el discurso público y político, abordar las tensiones sociales y prevenir la violencia contra los migrantes. UN وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود الفعالة، بما في ذلك من خلال تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ذات الصلة، لمكافحة التمييز والحد من سوء فهم الهجرة في الخطاب العام والسياسي ومعالجة التوترات الاجتماعية ومنع العنف ضد المهاجرين.
    Siete nuevos beneficiarios de Albania, Colombia, Egipto, Guatemala, Serbia, Tailandia y Zimbabwe se dedicarán a combatir y prevenir la violencia contra las mujeres que son víctimas de la discriminación y la exclusión. UN 51 - وستعمل سبع من الجهات الجديدة المستفيدة في ألبانيا وتايلند وزمبابوي وصربيا وغواتيمالا وكولومبيا ومصر على مكافحة ومنع العنف ضد النساء اللاتي يتعرضن للتمييز والاستبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus