"y previstas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمتوقعة
        
    • والمقررة
        
    • والمزمعة
        
    • والمتوخاة
        
    • والمخططة
        
    • والمخطط لها
        
    • والمزمع اتخاذها
        
    • والمزمع تنفيذها
        
    • والمعتزمة
        
    • والمعتزم اتخاذها
        
    • والمرتقبة
        
    • والمقبلة
        
    • أو المتوخاة
        
    • والمسقطة
        
    • والمتوقّعة
        
    Sus productores requerían una información adecuada sobre las tendencias actuales y previstas del mercado. UN فالمنتجون الزامبيون يحتاجون إلى الاطلاع بصورة وافية على الاتجاهات السوقية الراهنة والمتوقعة.
    Facilitando dos veces por año informes sobre la ayuda al fortalecimiento de las capacidades existentes y previstas, informes que serían comunicados seguidamente al CCT; UN Ο تقديم تقارير عن تعزيز القدرات القائمة والمتوقعة مرتين في السنة، على أن تحال تلك التقارير على لجنة مكافحة الإرهاب؛
    Las actividades en curso y previstas del Organismo en esas esferas abordan las tres últimas amenazas. UN وتشمل أنشطة الوكالة الجارية والمقررة في هذه الميادين المخاطر الثلاثة الأخيرة.
    Entre las actividades corrientes y previstas de protección del ACNUR cabe citar: UN وتشمل أنشطة الحماية الراهنة والمزمعة للمفوضية ما يلي:
    Entre las medidas tomadas y previstas para abordar esta alarmante situación, las más importantes que ha adoptado el Gobierno son las siguientes: UN :: فيما يختص بالتدابير المتخذة والمتوخاة لمعالجة هذه المسائل المثيرة للقلق، اتخذت الحكومة عدة تدابير أبرزها ما يلي:
    Se estudiarán las actividades de programas en curso y previstas en relación con el tema y su ejecución a nivel de todo el sistema, y se destacarán los obstáculos y las ventajas. UN وستدرس اﻷنشطة البرنامجية الجارية والمخططة ذات الصلة، كما سيدرس تنفيذها على نطاق المنظومة، مع إبراز العقبات والمزايا.
    Sin alguna acción concertada, esas lagunas probablemente no se podrán colmar y perjudicarán significativamente la utilización de las capacidades espaciales existentes y previstas. UN بدون جهود متضافرة لا يحتمل أن تسدّ هذه الثغرات التي سوف تعرقل إلى حد كبير استخدام القدرات الفضائية القائمة والمخطط لها.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas y previstas para hacer frente a esos problemas y mejorar la situación. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها للتصدي لهذه المسائل وتحسينها.
    El propósito de las presentes directrices es proporcionar asesoramiento a los gobiernos de acuerdo con las condiciones actuales y previstas. UN ٥ - والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو إسداء المشورة للحكومات بما يتلاءم مع اﻷوضاع المعاصرة والمتوقعة.
    El Comandante de la INTERFET informa de que, sobre la base de las condiciones de seguridad actuales y previstas, esta fecha parece razonable. UN ويعتبر قائد القوة الدولية ذلك التاريخ معقولا، وذلك بالاستناد إلى الظروف اﻷمنية الراهنة والمتوقعة.
    Para ello se requerirían recursos adicionales, ya que es preciso establecer equipos regionales que atiendan mejor las necesidades actuales y previstas de las distintas misiones. UN ويقتضي هذا موارد إضافية بالنظر لضرورة تكوين أفرقة إقليمية أقدر على تلبية الاحتياجات الراهنة والمتوقعة لفرادى البعثات.
    Por regla general, para atender las necesidades actuales y previstas sobre el terreno se usan anuncios de vacantes genéricos y abiertos. UN وكقاعدة، يُعلن عن الشواغر العامة غير المقيدة من أجل تلبية الاحتياجات الحالية والمتوقعة في الميدان.
    :: Coordinar las actividades de las secciones para satisfacer las necesidades actuales y previstas sobre el terreno en coordinación con los jefes de las misiones UN :: تنسيق أنشطة الأقسام لتلبية الاحتياجات الميدانية الحالية والمتوقعة بالتنسيق مع رؤساء البعثات
    :: Referencia a normas estadísticas existentes y previstas y recomendaciones sobre orientaciones estadísticas y metodológicas detalladas UN :: إشارة إلى المعايير الإحصائية الحالية والمقررة وتوصيات بشأن التوجيهات المنهجية والإحصائية المفصلة
    Los participantes pusieron de relieve el compromiso de todos los Estados de aplicar los niveles más elevados de seguridad a todas las instalaciones nucleares, existentes y previstas. UN وأبرز المشاركون التزام الدول كافة بتطبيق أعلى معايير الأمان في جميع منشآت الطاقة النووية القائمة والمقررة.
    Algunas proyectan un aumento sustancial de las emisiones del sector energético aun con las medidas actuales, adoptadas y previstas. UN وذكر بعضها زيادة كبيرة في انبعاثات قطاع الطاقة حتى مع التدابير القائمة المعتمدة والمزمعة.
    El objetivo del programa es contribuir a ver la coordinación eficaz de las actividades en curso y previstas a fin de velar por que se realicen de manera coherente y con objetivos claros, tanto en el nivel central de elaboración de políticas como en el ejecutivo. UN ويستهدف البرنامج المساهمة في تعزيز التنسيق الفعال لﻷنشطة الجارية والمتوخاة من أجـل كفالـة تنفيذها بطريقة تتسم بالاتساق وتركيز الاهتمام، على مستوى صنع السياسات المركزية وعلى المستوى التنفيذي كليهما.
    Esferas de cooperación dentro del programa y medidas adoptadas y previstas UN مجالات التعاون في إطار البرنامج والتدابير المعتمدة والمخططة
    La planificación de las actividades concluidas, actuales y previstas y las corrientes de recursos generales siguen siendo un ejercicio importante que se está realizando. UN ويظل رصد الأنشطة المنجزة والحالية والمخطط لها ومجمل تدفقات الموارد ممارسة هامة ومتواصلة.
    12. Las delegaciones acogieron con agrado el informe del Secretario General y tomaron nota de las medidas adoptadas y previstas. UN ٢١ - رحبت الوفود بتقرير اﻷمين العام وأحاطت علما بالاجراءات المتخذة والمزمع اتخاذها.
    En 1993, el Programa redactó una estrategia de capacitación; en ella se proponía, entre otras cosas, reunir sistemáticamente información sobre las actividades de capacitación en curso y previstas en todos los sectores e iniciar la formulación de programas en sectores que no recibieran servicios suficientes. UN وفي عام ١٩٩٣، أعد البرنامج مشروع استراتيجية للتدريب؛ وتقترح تلك الاستراتيجية، في جملة أمور، جمع المعلومات بانتظام عن أنشطة الترتيب الجارية والمزمع تنفيذها في جميع القطاعات، ومباشرة صوغ برامج في القطاعات التي لا يتوافر فيها قدر كاف من التدريب.
    Así pues, la base de datos elaborada por la ONUDD para el Grupo Internacional constituye una fuente de información útil sobre las actividades realizadas en curso y previstas en materia de lucha contra la corrupción. UN وعليه تمثل قاعدة البيانات التي أنشأها المكتب للفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد مصدرا مفيدا للمعلومات عن جهود مكافحة الفساد الماضية والجارية والمعتزمة.
    Se pide al Estado Parte que facilite información sobre las medidas adoptadas y previstas para que la minoría gitana goce de igualdad de oportunidades en la educación. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف توفير معلومات عن التدابير المتخذة والمعتزم اتخاذها لتأمين تكافؤ فرص التعليم للغجر.
    La sesión sobre el uso de la tecnología espacial para los sistemas de alerta consistió en disertaciones sobre las misiones pertinentes de satélites pequeños en curso y previstas. UN ودعت هذه الجلسة إلى تقديم عروض إيضاحية عن بعثات السواتل الصغيرة المهمة، الجارية منها والمرتقبة.
    Como parte de las medidas para cumplimentar lo establecido en la Convención, nuestro país también ha venido presentando cada año, en los plazos establecidos, las declaraciones anuales sobre actividades industriales anteriores y previstas. UN وكجزء من التدابير المتخذة امتثالا للاتفاقية، ما برحت كوبا تقدم سنويا، وفي الموعد المحدد، إعلانات بشأن الأنشطة الصناعية السابقة والمقبلة.
    La Comisión Consultiva acoge con satisfacción las medidas adoptadas y previstas con miras a reducir el consumo de combustible para generadores en la FPNUL. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالخطوات المتخذة أو المتوخاة لكي تخفض القوة من استهلاكها لوقود المولدات الكهربائية.
    También se han analizado las necesidades de manejo de desechos sólidos actuales y previstas, incluida la protección ambiental de la capital, Male. UN كما قامت بتحليل المتطلبات الراهنة والمسقطة ﻹدارة النفايات الصلبة بما في ذلك الحماية البيئية للعاصمة مالي.
    Sobre la base de las tendencias de crecimiento recientes y previstas, es poco probable que África reduzca a la mitad la tasa de pobreza extrema para 2015. UN ويتّضح من اتجاهات النمو المسجّلة في الآونة الأخيرة والمتوقّعة للمرحلة المقبلة أنه من غير المرجح أن تنجح أفريقيا في تقليص معدّلات الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus