El documento se adapta a los planteamientos y principios establecidos en la Convención sobre los Derechos del Niño y a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | ويتماشى النص مع النهج والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل ومع توصيات لجنة حقوق الطفل. |
Es esencial que brinde la oportunidad de formular un nuevo compromiso moral con los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y de dar nuevo impulso político a la cooperación y solidaridad internacionales, que los pueblos del mundo reclaman cada día más. | UN | فلا بد له من إتاحة فرصة لتجديد الالتزام معنويا باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وإعطاء زخم سياسي جديد للتعاون والتضامن الدوليين اللذين تطالب بهما شعوب العالم بصورة متزايدة. |
Hemos de aprovechar la ocasión que nos ofrece la Asamblea del Milenio el año próximo para reiterar de una manera pragmática, prospectiva y práctica nuestro compromiso con los propósitos y principios establecidos en la Carta. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم الفرصة التي تتيحها جمعية اﻷلفية في العام المقبل لنؤكد مجددا التزامنا باﻷهداف والمبادئ المنصوص عليها في الميثاق بطريقة واقعية وعملية المنحى واستشرافية. |
Nuestro presupuesto para la ayuda es al mismo tiempo una prueba y una manifestación de nuestro compromiso con los valores y principios establecidos en la Declaración de la Cumbre del Milenio. | UN | وميزانية المعونة التي نقدمها اختبار وتصوير في نفس الوقت لالتزامنا بالقيم والمبادئ الواردة في إعلان مؤتمر قمة الألفية. |
Las Potencias Administradoras tienen la responsabilidad de garantizar que se respetan en todo momento los derechos y principios establecidos en la Carta y en la Declaración sobre descolonización, y que se cumplen las aspiraciones de los pueblos de los territorios de los que son responsables. | UN | إن مسؤولية الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل الاحترام التام للحقوق والمبادئ المكرسة في الميثاق وفي اﻹعلان الخـاص بإنهاء الاستعمار في جميع اﻷوقات وكذلك الوفاء بتطلعات شعوب اﻷقاليم التي هي مسؤولة عنها. |
18. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de la Arabia Saudita que proceda a la inmediata puesta en libertad del Sr. Al Uteibi y ajuste su situación a las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 18- بناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية أن تفرج فوراً عن السيد العُتيبي، وأن تصحح وضعه وفقاً للمعايير والمبادئ المدرجة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
También está trabajando para realzar el imperio del derecho, velar por un respeto más amplio de los instrumentos internacionales conexos y promover los objetivos y principios establecidos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | كما أنها تعمل لتعزيز سيادة القانون ولضمان التقيد الأكبر بالصكوك الدولية ذات الصلة ولتشجيع الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
De la misma manera en que los Estados Unidos apoyan la reforma aquí en la Asamblea General, daremos el ejemplo llevando adelante la reforma en el Consejo, de una manera coherente con los poderes y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومثلما تدعم الولايات المتحدة الإصلاح هنا في الجمعية العامة، فسنكون النموذج السبّاق لمواصلة الإصلاح في المجلس، بما يتسق مع الصلاحيات والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Las decisiones relativas a las sanciones deben adecuarse a los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 17 - وينبغي أن تتُخذ القرارات المتعلقة بالجزاءات وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Las decisiones relativas a las sanciones deberían adecuarse a los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 17 - وينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بالجزاءات وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Las decisiones relativas a las sanciones deberían adecuarse a los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 17 - وينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بالجزاءات وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
31. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de la República Árabe Siria que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de conformidad con las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
52. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación del Sr. Turgunov y ponerla en consonancia con las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد تورغونوف والعمل على اتساقه مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
El Instituto y sus miembros se adhieren plenamente a los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 33 - وتلتزم المؤسسة وأعضاؤها التزاما تاما بالمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
15. De conformidad con esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para poner remedio a la situación y ajustarla a lo dispuesto en las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 15- وبناء على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الإجراءات اللازمة لعلاج الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Los principios y los enfoques con relación a esas colaboraciones deben fundarse en el sólido cimiento de los propósitos y principios establecidos en la Carta. | UN | وينبغي أن تقوم مبادئ ونهج هذا التعاون على أساس راسخ من المقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق. |
Debe entenderse que una medida semejante sobre las transferencias de armas convencionales debe tomar en cuenta los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, incluido el derecho de los Estados a adquirir armas para ejercer su derecho intrínseco a la legítima defensa. | UN | ويجب أن يكون معروفا أن أي إجراء بشأن نقل اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يأخذ بعين الاعتبار المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة بما في ذلك حق الدول في حيازة اﻷسلحة لممارسة حقها المشروع في الدفاع عن النفس. |
Agradecemos el trabajo realizado por el Secretario General en materia de reforma de las Naciones Unidas y sus continuos esfuerzos con respecto a llevar a cabo el proceso de reforma, cuyo principal objetivo es garantizar que el programa de trabajo de las Naciones Unidas esté en armonía con las prioridades y principios establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ونقدر العمل الذي اضطلع به الأمين العام في مجال إصلاح الأمم المتحدة فضلا عن جهوده المتواصلة في تنفيذ عملية الإصلاح التي تركز على ضمان توافق برنامج عمل الأمم المتحدة مع الأولويات والمبادئ الواردة في إعلان الألفية. |
Reiteramos nuestra profunda preocupación por el uso, reclutamiento, financiamiento, capacitación y transporte de mercenarios o cualquier otra forma de apoyo a mercenarios, en violación a los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 29 - نعرب عن بالغ قلقنا إزاء استخدام وتجنيد وتمويل وتدريب ونقل المرتزقة أو أي شكل من أشكال دعم المرتزقة، انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
17. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de la Arabia Saudita que proceda a la inmediata puesta en libertad del Sr. Al Qarni y ajuste su situación a las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 17- ووفقاً للرأي الصادر عن الفريق العامل، فهو يرجو حكومة المملكة العربية السعودية إطلاق سراح السيد القرني مباشرة وتصحيح وضعه وفقاً للمعايير والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
15. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que adopte las medidas necesarias para reparar la situación del Sr. Bettaibi y la ajuste a las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 15- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع السيد بالطيبي وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
23. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de la Arabia Saudita que proceda a la inmediata puesta en libertad del Sr. Alkhodr y ajuste su situación a las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 23- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية أن تفرج فوراً عن السيد الخضر وأن تصحح وضعه وفقاً للمعايير والمبادئ المدرجة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Mis conversaciones con el Iraq y mis llamamientos se han basado en el compromiso del Consejo de Seguridad y de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas con respecto a todos los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, orientados por las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | واستندت مناقشاتي مع العراق ومناشداتي له إلى التزام مجلس الأمن وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بجميع المقاصد والمبادئ التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وكانت تهتدي بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |