De este modo se lograría la transparencia en el proceso y se permitiría al mismo tiempo que la Secretaría determinara mejor las preocupaciones y prioridades de los Estados Miembros. | UN | ومن شأن هذا أن يؤمن الشفافية في العملية وأن يمكن الأمانة في الوقت ذاته من زيادة تحديد شواغل وأولويات الدول الأعضاء. |
Por consiguiente, el Grupo estima que la ejecución puntual y previsible de proyectos sin imponer condiciones injustificadas, basados exclusivamente en las necesidades y prioridades de los Estados Miembros, es un componente necesario de la reforma del Banco Mundial. | UN | ولذا فإن المجموعة ترى ضرورة كفالة إنجاز المشاريع في حينها وبشكل يمكن التنبؤ به، دون شروط لا مبرر لها، وبالاستناد فقط إلى احتياجات وأولويات الدول الأعضاء حسب الاقتضاء من أجل إصلاح البنك الدولي. |
Considero que todos estamos de acuerdo en que esto sigue siendo necesario para volver a definir el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas a fin de que pueda responder a las exigencias y prioridades de los Estados Miembros de la mejor y más eficaz manera posible. | UN | واعتقد أننا نتفق جميعا بأنه كان ولا يزال من الضروري إعادة تعريف وظيفة منظومة الأمم المتحدة للاستجابة إلى مطالب وأولويات الدول الأعضاء بأفضل وأنجع طريقة ممكنة. |
No puedo dejar de subrayar que esta propuesta no es una reducción de las prerrogativas y prioridades de los Estados Miembros. | UN | ولا يمثل ذلك الاقتراح انتقاصا من امتيازات الدول الأعضاء وأولوياتها. وذلك أمر غني عن البيان. |
Se trata aquí de las funciones más esenciales del Organismo; en este proyecto el Organismo cumple con su papel más importante, actuar como catalizador del desarrollo social y económico de los Estados miembros. Con el programa de cooperación técnica del Organismo se atiende mejor a las necesidades y prioridades de los Estados Miembros. | UN | وهنا نأتي إلى أصعب وظائف الوكالة، حيث تضطلع بدورها الهام كمحفزة على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لدولها الأعضاء، وتلبي احتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها في ظل برنامج الوكالة للتعاون التقني. |
Varias delegaciones apoyaron firmemente la recomendación de establecer un objetivo para reducir la asignación de las contribuciones extrapresupuestarias a fines concretos, permitiendo así que la UNODC responda más eficazmente a las necesidades y prioridades de los Estados Miembros. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها القوي للتوصية بتحديد هدف للحد من تخصيص المساهمات الخارجة عن الميزانية من أجل تمكين المكتب من الاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات وأولويات الدول الأعضاء. |
Varias delegaciones apoyaron firmemente la recomendación de establecer un objetivo para reducir la asignación de las contribuciones extrapresupuestarias a fines concretos, permitiendo así que la UNODC responda más eficazmente a las necesidades y prioridades de los Estados Miembros. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها القوي للتوصية بتحديد هدف للحد من تخصيص المساهمات الخارجة عن الميزانية من أجل تمكين المكتب من الاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات وأولويات الدول الأعضاء. |
f) Promover las relaciones con los gobiernos miembros y mantenerse al corriente de las necesidades y prioridades de los Estados Miembros de la CEPE; | UN | (و) تعزيز العلاقات مع الحكومات الأعضاء والحرص على البقاء على علم بأحدث احتياجات وأولويات الدول الأعضاء في اللجنة؛ |
h) Promover las relaciones con los gobiernos de los Estados miembros y mantenerse al corriente de las necesidades y prioridades de los Estados Miembros de la CEPE; | UN | (ح) تعزيز العلاقات مع الحكومات الأعضاء والحرص على البقاء على علم بأحدث احتياجات وأولويات الدول الأعضاء في اللجنة؛ |
Insta al Centro a seguir cooperando con la ONUDI en apoyo de los programas nacionales integrados, teniendo en cuenta las necesidades y prioridades de los Estados Miembros. | UN | وحث المركز على أن يواصل التعاون مع اليونيدو في دعم البرامج المتكاملة الوطنية، مع مراعاة احتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها. |
Al mirar hacia el futuro, seguiremos procurando atender las necesidades y prioridades de los Estados Miembros a través tanto de nuestros programas de cooperación técnica como de nuestros programas basados en el presupuesto ordinario. | UN | وبينما نستشرف المستقبل، سنواصل السعي إلى تلبية احتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها سواء من خلال برنامجنا للتعاون التقني أو من برامجنا الممولة من الميزانية العادية. |
También subrayó la divergencia en los intereses y prioridades de los Estados Miembros sobre estas dos cuestiones cruciales que tienen mucha importancia para la paz y seguridad internacionales. | UN | كما أنه أبرز تضارب مصالح الدول الأعضاء وأولوياتها بشأن تلك المسائل الحاسمة، التي تحدث تأثيرا هاما على السلام والأمن الدوليين. |
Este documento, aunque aún no tenga carácter oficial, constituye a nuestro juicio una herramienta eficaz para " salvar las diferencias " , por utilizar una expresión ya usada por usted, entre las percepciones y prioridades de los Estados Miembros. | UN | ونرى أن هذه الوثيقة، رغم أنها ليست لها صفة رسمية حتى الآن، تعتبر أداة مفيدة " لجسر الهوة " - وأقتبس هذا التعبير منكم - التي تفصل بين تصورات الدول الأعضاء وأولوياتها. |
El Sr. Dahmane (Argelia) dice que los órganos intergubernamentales tienen una función de importancia trascendental en la preparación y aprobación del presupuesto por programas, que refleja las aspiraciones y prioridades de los Estados Miembros. | UN | 24 - السيد دحمان (الجزائر): قال إن الهيئات الحكومية الدولية تضطلع بدور بالغ الأهمية في إعداد واعتماد الميزانية البرنامجية التي تعكس طموحات الدول الأعضاء وأولوياتها. |
7. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga prestando asistencia técnica para apoyar y complementar los programas y actividades nacionales, regionales y temáticos sobre la base de las necesidades y prioridades de los Estados Miembros en su lucha contra la delincuencia organizada transnacional; | UN | 7- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل تقديم المساعدة التقنية من أجل دعم واستكمال البرامج والأنشطة الوطنية والإقليمية والمواضيعية، تبعاً لاحتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية؛ |