"y privatización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وخصخصة
        
    • وتحويلها إلى القطاع الخاص
        
    • وخصخصتها
        
    • الاقتصادي والخصخصة في
        
    Este hecho está estrechamente relacionado con el cierre, reestructuración y privatización de muchas empresas que empleaban a gran número de mujeres. UN ولهذا صلة وثيقة بما جرى من إغلاق وإعادة هيكلة وخصخصة لمؤسسات عديدة كانت تشغِّل عدداً كبيراً من النساء.
    La elevada tasa de desempleo de las mujeres rusas se debía principalmente a la rápida reestructuración y privatización de las industrias que empleaban a una gran proporción de la mano de obra femenina. UN وارتفاع معدل البطالة بين الروسيات يعزى في المقام اﻷول الى سرعة عملية اعادة التشكيل وخصخصة الصناعات التي تستخدم نسبة كبيرة من العاملات.
    La elevada tasa de desempleo de las mujeres rusas se debía principalmente a la rápida reestructuración y privatización de las industrias que empleaban a una gran proporción de la mano de obra femenina. UN وارتفاع معدل البطالة بين الروسيات يعزى في المقام اﻷول الى سرعة عملية اعادة التشكيل وخصخصة الصناعات التي تستخدم نسبة كبيرة من العاملات.
    1. Reforma y privatización de las empresas públicas UN ١ - إصلاح المؤسسات العامة وتحويلها إلى القطاع الخاص
    Por consiguiente, la reforma y privatización de las empresas sigue siendo uno de los objetivos fundamentales de las actividades del Banco Mundial, y se están llevando a cabo iniciativas importantes en apoyo de privatizaciones transparentes, oportunas y rentables. UN ولذا فإن عملية اصلاح المؤسسات وتحويلها إلى القطاع الخاص لا تزال تشكل محورا مركزيا ﻷنشطة البنك الدولي، وهناك مبادرات رئيسية جارية حاليا تدعم عمليات لتصفية الاستثمارات تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت والشفافية.
    También se prestará asistencia en la reestructuración y privatización de empresas estatales. UN وسوف تقدم المساعدة في سياق إعادة تشكيل الشركات التابعة للدولة وخصخصتها.
    Se proporcionará a los países miembros asistencia para hacer frente a las consecuencias de las políticas de reforma económica y de la reestructuración y privatización de estos sectores. UN وستجري مساعدة البلدان في التصدي لآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي وإعادة التشكيل الاقتصادي والخصخصة في هذه القطاعات.
    Vemos con satisfacción los logros alcanzados por los Estados miembros en materia de estabilidad económica, modernización del Estado, apertura de los mercados y privatización de las empresas públicas. UN ويسرنا التقدم الذي أحرزته دول أعضــاء أخــرى فــي مجــالات الاستقرار الاقتصادي، وتحديث الدولة، وفتح اﻷسواق وخصخصة المشروعات العامة.
    La descentralización y privatización de los servicios de manejo de desechos sólidos, y una orientación nacional acerca de la reducción y reciclado de desechos, podrían ser también vías para limitar la producción y el consumo de materiales. UN وتحقيق لامركزية وخصخصة خدمات إدارة النفايات الصلبة وتنشيط برامج الإرشاد الوطني بشأن تقليل النفايات وإعادة تصنيعها يمكن أيضا أن تكون سبلا للحد من إنتاج المواد واستهلاكها.
    Se analizan los efectos de algunas políticas orientadas más directamente a luchar contra la pobreza, por ejemplo los métodos de reforma agraria basados en el mercado y la liberalización y privatización de los mercados de alimentos básicos en África. UN كما أنه يحلل آثار بعض السياسات الموجهة على نحو مباشر أكثر نحو الحد من الفقر ومنها مثلا النُهج ذات الأساس السوقي إزاء الإصلاح الزراعي وتحرير وخصخصة أسواق الأغذية الرئيسية في أفريقيا.
    No obstante, la liberalización y privatización de este sector tiene que llevarse a cabo cuidadosamente para evitar los comportamientos anticompetitivos, asegurar la cobertura universal y el establecimiento de unos precios asequibles y ampliar el acceso a todos los tipos de servicios. UN ومع ذلك، لا بد من إدارة تحرير وخصخصة هذا القطاع بعناية للوقاية من السلوكيات المانعة للمنافسة، وكفالة التغطية العالمية وتحديد أسعار معقولة، وتوسيع الوصول إلى جميع أنواع الخدمات.
    Por consiguiente, es preciso estudiar y establecer sistemas de desapropiación y privatización de la prestación de servicios relativos a la tierra, el fortalecimiento de los sistemas de gobernanza de las tierras comunitarias y la devolución de la propiedad soberana de la tierra a los ciudadanos o a los órganos de la comunidad local en su conjunto; UN لذلك تدعو الحاجة إلى استكشاف وإنشاء نظم التجريد من ملكية الأراضي، وخصخصة تقديم خدمات الأراضي، وتعزيز نظم إدارة المجتمع المحلي للأراضي وإعادة منح سندات الملكية لصالح المواطنين أو المجتمع المحلي ككل؛
    f) El inicio del programa de reestructuración y privatización de las empresas públicas en el marco de la revisión de la función del Estado y de sus medios de intervención. UN )و( انطلاق برنامج إعادة هيكلة وخصخصة المؤسسات العامة في إطار من إعادة النظر في دور الدولة ووسائل تدخلها.
    Las conferencias examinaron, respectivamente, la " Liberalización y privatización de los mercados de seguros " y " Los reaseguros en los países en desarrollo en un mundo en evolución " . UN وناقش المؤتمران على التوالي، " تحرير وخصخصة أسواق التأمين " و " إعادة التأمين في البلدان النامية في عالم متغير " .
    Es inminente un cambio en la índole y el volumen de la asistencia del Banco Mundial a Namibia. Recientemente, el Gobierno ha solicitado asistencia para la reestructuración y privatización de un gran sector paraestatal y para el desarrollo de la infraestructura de su zona de procesamiento de exportaciones en los alrededores de la Bahía Walvis. UN وثمة تغيير وشيك الحدوث في طبيعة وحجم المساعدات المقدمة من البنك الدولي إلى ناميبيا، فقد طلبت الحكومة مؤخرا المساعدة في إعادة هيكلة المؤسسات الكبيرة شبه الحكومية وتحويلها إلى القطاع الخاص وفي تنمية الهياكل اﻷساسية لمنطقة تجهيز صادراتها الواقعة حول خليج والفيس.
    La Organización Internacional de Telecomunicaciones Móviles por Satélite agregó que en los últimos años el proceso de liberalización y privatización de los servicios mundiales y regionales de comunicación por satélites se ha convertido en un hecho consumado. UN 538 - وأضافت المنظمة الدولية للاتصالات الساتلية أن عملية تحرير خدمات الاتصالات الساتلية العالمية والإقليمية وتحويلها إلى القطاع الخاص أصبحت حقيقة ثابتة، في السنوات الأخيرة.
    También se prestará asistencia en la reestructuración y privatización de empresas estatales. UN وسوف تقدم المساعدة في سياق إعادة تشكيل الشركات التابعة للدولة وخصخصتها.
    En los últimos años se han introducido algunas reformas, como la reducción del control sobre las inversiones, en aplicación de políticas de desnacionalización y privatización de las empresas públicas. UN وقد حدثت بعض الإصلاحات في السنوات الأخيرة منها تخفيف الرقابة على الاستثمار وإلغاء تأميم المؤسسات العامة وخصخصتها.
    :: Ex miembro del Grupo de Trabajo sobre comercialización y privatización de empresas de propiedad estatal UN :: عضو سابق في فرقة العمل المعنية بتسويق المؤسسات المملوكة للدولة وخصخصتها.
    Se proporcionará a los países miembros asistencia para hacer frente a las consecuencias de las políticas de reforma económica y de la reestructuración y privatización de estos sectores. UN وستجري مساعدة البلدان في التصدي لآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي وإعادة التشكيل الاقتصادي والخصخصة في هذه القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus