"y problemas mundiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتحديات العالمية
        
    • والمشاكل العالمية
        
    • والقضايا العالمية
        
    Reconocen la necesidad de que el sistema multilateral sea más sensible y eficaz a la hora de afrontar amenazas y problemas mundiales. UN وهما يعترفان بضرورة جعل نظام تعدد الأطراف أكثر استجابة وفعالية في التصدي للتهديدات والتحديات العالمية.
    En la actualidad, tenemos algunas cuestiones y problemas mundiales que necesitamos encarar, tanto en forma colectiva como individual, a fin de garantizar un mundo mejor para todos nosotros. UN وحاليا لدينا عدد من المسائل والتحديات العالمية التي يتعين علينا معالجتها بصور جماعية وفردية لضمان عالم أفضل لنا جميعا.
    Tendencias y problemas mundiales y nacionales actuales y su efecto en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Presenta un análisis cuidadoso de las principales tendencias y problemas mundiales, cada uno de los cuales tiene aspectos positivos y negativos. Además, ofrece una visión integrada del mundo en que la Organización tendrá que cumplir sus mandatos y de la forma en que esos mandatos deberán encararse. UN فهي تعكس تحليلا متعمقا للاتجاهات والمشاكل العالمية الرئيسية بما تحمله في ثناياها من جوانب ايجابية وجوانب سلبية، كما تقدم صورة متكاملة للعالم الذي يتعين على المنظمة أن تضطلع بولايتها في إطاره، والسبل التي تحرص على أن تتناول بها هذه الولايات.
    La reforma global del Consejo de Seguridad, órgano principal de las Naciones Unidas encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, es fundamental para que nuestra Organización tenga éxito ahora que los desafíos y problemas mundiales exigen una gestión firme y verdaderamente internacional. UN إن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة المسؤول عن حفظ السلم والأمن العالميين، أمر حيوي لنجاح منظمتنا في وقت تتطلب فيه مواجهة التحديات والمشاكل العالمية إدارة قوية ودولية حقا.
    Como se demuestra en la Memoria del Secretario General, en el último año la Organización ha tratado activamente de hacer frente a múltiples acontecimientos y problemas mundiales críticos que exigen acción urgente y colaboración internacional. UN وكما يبين تقرير اﻷمين العام، سعت المنظمة بنشاط طوال السنة الماضية للتصدي لﻷحداث والقضايا العالمية الحساسة المتعددة الجوانب التي تتطلب العمل العاجل والتعاون الدولي.
    En su declaración, el Secretario Ejecutivo habló a los participantes de la importancia de la Convención para hacer frente a las crisis y problemas mundiales emergentes, en particular la crisis alimentaria y la crisis energética, el cambio climático, las migraciones forzadas y la pobreza. UN ووجه الأمين التنفيذي في بيانه إلى المشاركين رسالة عن دور الاتفاقية في معالجة الأزمات والتحديات العالمية الناشئة، بما فيها أزمتا الغذاء والطاقة العالميتان، وتغير المناخ، والهجرة القسرية، والفقر.
    Es imposible no estar de acuerdo con quienes vinculan esos fracasos con la falta de disposición de las grandes Potencias a cooperar con otros Estados en condiciones de igualdad con miras a superar una amplia gama de nuevas amenazas y problemas mundiales. UN ولا يسع المرء إلا أن يتفق مع من يربطون بين تلك الإخفاقات وعدم استعداد القوى الكبرى للتعاون مع الدول الأخرى على قدم المساواة بهدف التغلب على طائفة واسعة من التهديدات والتحديات العالمية.
    Efecto de las tendencias y problemas mundiales y nacionales actuales en la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer UN ثالثا - أثر الاتجاهات والتحديات العالمية والوطنية الحالية على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Las Naciones Unidas, que representan una legitimidad internacional bien fundada y, por ende, el multilateralismo, siguen siendo el foro multilateral central para examinar las cuestiones y problemas mundiales apremiantes que tienen ahora ante sí todos los Estados, incluidas las cuestiones que se examinarán en la sesión del Consejo de Seguridad mencionada supra. UN والأمم المتحدة، التي تجسد شرعية دولية راسخة الأركان، وتجسد بالتالي مبدأ تعدد الأطراف، تظل هي المنتدى الرئيسي المتعدد الأطراف المعني بمعالجة القضايا والتحديات العالمية الملحة التي تواجهها جميع الدول في الوقت الحاضر، بما في ذلك القضايا المطروحة للمناقشة في اجتماع مجلس الأمن المذكور آنفا.
    Tendencias y problemas mundiales UN الاتجاهات والتحديات العالمية
    El Grupo era consciente de que, para cumplir eficazmente su cometido, debía empezar por analizar los principales cambios y problemas mundiales que afectan a las Naciones Unidas y al multilateralismo, pues éstos pueden influir en las relaciones de la Organización con la sociedad civil y otros sectores. UN لقد كان واضحا للفريق أن عليه، لكي يكون فعالا في أعماله، أن يبدأ بتحليل التغيرات والتحديات العالمية الرئيسية التي تؤثر على الأمم المتحدة وعلى التعددية، بقدر احتمال تأثير هذه التغيرات والتحديات على علاقات المنظمة بالمجتمع المدني وغيره.
    Múltiples crisis y problemas mundiales relacionados entre sí, como el aumento de la inseguridad alimentaria, la volatilidad de los precios de la energía y los productos básicos y la crisis financiera y económica mundial invirtieron parcialmente los avances realizados en materia de desarrollo que habían conseguido los países menos adelantados a lo largo de los años. UN وقد أدت الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة، من قبيل تفاقم انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، والأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إلى تراجع جزئي في مكاسب التنمية التي أحرزتها أقل البلدان نموا على مر السنين.
    Múltiples crisis y problemas mundiales relacionados entre sí, como el aumento de la inseguridad alimentaria, la volatilidad de los precios de la energía y los productos básicos y la crisis financiera y económica mundial neutralizaron en parte los avances en materia de desarrollo que habían conseguido los países menos adelantados a lo largo de los años. UN وقد أدت الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة، من قبيل تفاقم انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، والأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إلى تراجع جزئي في مكاسب التنمية التي أحرزتها أقل البلدان نموا على مر السنين.
    Múltiples crisis y problemas mundiales relacionados entre sí, como el aumento de la inseguridad alimentaria, la volatilidad de los precios de la energía y los productos básicos y la crisis financiera y económica mundial neutralizaron en parte los avances en materia de desarrollo que habían conseguido los países menos adelantados a lo largo de los años. UN وقد أدت الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة، من قبيل تفاقم انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية، والأزمة المالية والاقتصادية العالمية، إلى تراجع جزئي في مكاسب التنمية التي أحرزتها أقل البلدان نموا على مر السنين.
    Para responder con eficacia a los peligros y problemas mundiales, las Naciones Unidas debían contar con el apoyo no sólo de las delegaciones que se encontraban actualmente en la Sede, sino también de la opinión pública mundial y los parlamentos nacionales. UN وإذا أريد للأمم المتحدة أن تتعامل مع التهديدات والمشاكل العالمية بطريقة فعالة، فإنها ستحتاج ليس فقط إلى دعم الوفود الموجودة حاليا في المقر، بل أيضا إلى دعم الرأي العام والبرلمانيين الوطنيين.
    Los peligros y problemas mundiales debían afrontarse con todos los recursos que se pudiesen movilizar en los planos mundial y regional y, con la ayuda de los parlamentarios, en el plano nacional. UN وأضاف أن التهديدات والمشاكل العالمية ينبغي أن تواجه بجميع الموارد التي يمكن أن تحشد على الصعيدين العالمي والإقليمي وبمساعدة البرلمانيين على المستوى الوطني.
    d) Encarar los peligros y problemas mundiales como la contaminación, la delincuencia organizada, el tráfico ilícito de drogas, el terrorismo, la violencia, las epidemias y las agresiones físicas o culturales contra la dignidad de la persona humana mediante la cooperación creciente a todos los niveles y la movilización de recursos financieros; UN )د( معالجة التهديد والمشاكل العالمية مثل التلوث والجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات واﻹرهاب والعنف واﻷوبئة والعدوان المادي أو الثقافي على كرامة اﻹنسان، وذلك عن طريق زيادة التعاون على جميع اﻷصعدة وتعبئة الموارد المالية؛
    4. Apoyo sustantivo a la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios y problemas mundiales UN 4- الدعم الفني لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، والقضايا العالمية
    El documento consta de una sección sobre generalidades en que se reseñan acontecimientos y problemas mundiales y regionales en 2006, una sección de fondo sobre el medio ambiente y la globalización, una sección sobre nuevos problemas relacionados con las nanotecnologías y una sección sobre indicadores de las tendencias del medio ambiente a nivel mundial. UN ويحتوي الكتاب على قسم عن نظرة عامة على الأحداث والقضايا العالمية والإقليمية في عام 2006، وقسم عن أهم معالم البيئة والعولمة، وقسم عن التحديات البازغة بشأن تكنولوجيات النانو وقسم عن مؤشرات اتجاهات البيئة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus