:: Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación, género y Estado de derecho | UN | :: تنقيح السياسات والإجراءات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والقضايا الجنسانية، وسيادة القانون |
Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación | UN | تنقيح السياسات والإجراءات في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيـل |
Revisión de políticas y procedimientos en materia de desarme, desmovilización y rehabilitación, género e imperio de la ley | UN | تنقيح السياسات والإجراءات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ومراعاة الفوارق الجنسانية، وسيادة القانون |
El Grupo examina las ventajas y desventajas de varios conceptos, métodos y procedimientos en el contexto de entornos operacionales realistas, y se apoyen en ejemplos concretos siempre que sea posible. | UN | وينظر الفريق في مزايا ونقائص عدة مفاهيم وأساليب وإجراءات في سياق بيئات تشغيلية واقعية مدعومة حيثما أمكن بأمثلة ملموسة. |
Por consiguiente, la autora solicita que, para que la comunicación sea admisible por el Comité, se la exima de prolongar durante más tiempo las gestiones y procedimientos en el plano interno. | UN | وبناء عليه، تطلب صاحبة الشكوى عدم إلزامها البتة بالمضي قدماً في التماس المساعي والإجراءات على الصعيد المحلي لكي يكون هذا البلاغ مقبولاً من قبل اللجنة. |
Es más probable encontrar esas normas y procedimientos en la legislación, en la reglamentación y en las normas del mercado de valores. | UN | وثمة احتمال أكبر في أن توجد هذه القواعد والإجراءات في التشريعات والضوابط وقواعد البورصة. |
Los anexos I a IV del proyecto de decisión contienen el texto propuesto por el que se incorporan esas modalidades y procedimientos en las directrices. | UN | وتتضمن المرافق من الأول إلى الرابع لمشروع المقرر النص المقترح لإدراج هذه الطرائق والإجراءات في هذه المبادئ التوجيهية. |
Nigeria expresó su satisfacción por la promulgación de la Ley de extranjería de Suecia, que autorizaba un nuevo sistema de apelaciones y procedimientos en materia de migración y de asilo. | UN | ورحبت نيجيريا بإصدار السويد لقانون الأجانب الذي يسمح بنظام جديد للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء. |
Esta ley introdujo un nuevo sistema de recursos y procedimientos en materia de migración y asilo. | UN | وقد أقرّ هذا القانون نظاماً جديداً للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء. |
Se necesita con urgencia una red moderna de comunicaciones en materia de estadísticas ambientales, utilizando tecnología actualizada para facilitar la transferencia de métodos y procedimientos en relación con el medio ambiente. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى شبكة عصرية من المنهجيات والممارسات في مجال الإحصاءات البيئية تستخدم التكنولوجيا الحديثة لتيسير نقل الطرائق والإجراءات في مجال البيئة. |
El PNUD apoya activamente la simplificación y armonización de los procesos y procedimientos en todas las organizaciones de las Naciones Unidas con el fin de aligerar la carga que recae en los países asociados y reducir los costos de transacción de nuestras intervenciones. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يدعم بنشاط تبسيط وتنسيق العمليات والإجراءات في منظمات الأمم المتحدة المختلفة وذلك بهدف التخفيف من العبء الملقى على عاتق البلدان الشريكة وتخفيض تكاليف تنفيذ إجراءاتنا. |
El Grupo examina las ventajas y desventajas de varios conceptos, métodos y procedimientos en entornos operacionales realistas, y se apoya en ejemplos concretos siempre que sea posible. | UN | ويدرس الفريق مزايا ونقائص مختلف المفاهيم والأساليب والإجراءات في سياق بيئات عملية واقعية مستندا حيثما أمكن إلى أمثلة ملموسة. |
Con el fin de mejorar su legislación y procedimientos en la esfera del control de exportación de armas, Serbia ha presentado una solicitud para regular su condición de miembro en el Acuerdo de Wassenaar y también tiene la intención de presentar pronto una solicitud para formar parte del Grupo de Suministradores Nucleares. | UN | ومن أجل تحسين التشريعات والإجراءات في ميدان مراقبة تصدير الأسلحة، قدمت صربيا طلبا لتنظيم عضويتها في ترتيب واسينار، كما أنها تنوي أن تتقدم قريبا بطلب للانضمام إلى مجموعة موردي المواد النووية. |
Puesto que muchas de las normas aplicables a los procedimientos de licitación son de aplicación general, el Grupo de Trabajo combinó todos esos principios y procedimientos en el capítulo I de la Ley Modelo revisada. | UN | وبما أن العديد من القواعد التي تعالج موضوع إجراءات المناقصة تنطبق بوجه عام، فقد جمع الفريق العامل كافة تلك المبادئ والإجراءات في الفصل الأول من القانون النموذجي المنقّح. |
Las Partes apoyarán las actividades internacionales apropiadas encaminadas a elaborar reglas, criterios y procedimientos en materia de responsabilidad. | UN | يدعم الأطراف الجهود الدولية المناسبة لوضع قواعد ومعايير وإجراءات في مجال المسؤولية والمساءلة. |
Además, al Comité le preocupa la falta de legislación, políticas y procedimientos en las Antillas Neerlandesas con respecto a la protección de los derechos de los niños refugiados y no acompañados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود تشريعات وسياسات وإجراءات في جزر الأنتيل الهولندية في ما يتعلق بحماية حقوق الأطفال اللاجئين وغير المصحوبين. |
Los bancos deben establecer normas y procedimientos en materias tales como la aceptación de clientes, la identificación de clientes, la supervisión de las transacciones en curso y la gestión de riesgos. Cada institución tiene que aplicar esos principios con carácter general. | UN | وينبغي للمصارف أن تضع سياسات وإجراءات في مجالات مثل قبول العملاء، وتحديد هوياتهم، ورصد المعاملات المالية الجارية وإدارة المخاطر، وأن تطبق جميع المؤسسات هذه المبادئ على مستوى العالم أجمع. |
Por consiguiente, la autora solicita que, para que la comunicación sea admisible por el Comité, se la exima de prolongar durante más tiempo las gestiones y procedimientos en el plano interno. | UN | وبناء عليه، تطلب صاحبة الشكوى عدم إلزامها البتة بالمضي قدماً في التماس المساعي والإجراءات على الصعيد المحلي لكي يكون هذا البلاغ مقبولاً من قبل اللجنة. |
Los fondos y programas de las Naciones Unidas y los organismos especializados deben armonizar sus normas y procedimientos en varias esferas: | UN | ينبغي أن تحقق صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها وكذلك الوكالات المتخصصة التواؤم بين قواعدها وإجراءاتها في عدة ميادين: |
Esto dará una oportunidad de fortalecer nuevamente las políticas y procedimientos en esta esfera. | UN | وسيتيح هذا الاستعراض فرصة لزيادة تعزيز السياسات واﻹجراءات في هذا المجال. |
24. Se destacó que los solicitantes debían documentar no solo la existencia de políticas, sistemas y procedimientos, sino también la aplicación y el funcionamiento de esas políticas, sistemas y procedimientos en la institución. | UN | 24- وشُدِّد على ضرورة ألا يكتفي مقدمو الطلبات بتقديم الوثاق المتعلقة بوجود السياسات والنظم والإجراءات وأن يقدموا أيضاً وثائق عن تنفيذ وأداء تلك السياسات والنظم والإجراءات داخل المؤسسة. |
:: Definición de políticas que es necesario elaborar y revisión de las políticas y procedimientos en vigor relacionadas con el despliegue de contingentes y equipo | UN | :: تحديد السياسات التي يتعين وضعها وإدخال تنقيحات على السياسات والإجراءات الحالية في ما يتصل بنشر القوات والمعدات |
i) Prácticas y procedimientos en relación con el personal cedido en préstamo; | UN | )ط( الممارسات واﻹجراءات المتبعة فيما يتعلق بالموظفين المعارين؛ |