Ciertamente, la protección de los derechos humanos únicamente puede garantizarse sí contribuyen a ello las leyes, instituciones y procedimientos nacionales. | UN | والواقع أن حماية حقوق الإنسان لا يمكن تأكيدها إلا إذا كان للقوانين والمؤسسات والإجراءات الوطنية إسهام فيها. |
Se han adoptado numerosas medidas para acomodar las leyes y procedimientos nacionales a las normas y convenios internacionales. | UN | وقد تم اتخاذ عدد من الإجراءات من أجل أن تتمشى القوانين والإجراءات الوطنية مع المعايير والاتفاقيات الدولية. |
Mientras más actúen los donantes pasando por alto los sistemas y procedimientos nacionales, más debilitan estos mecanismos en detrimento del desarrollo de los países asociados. | UN | فكلما تحايلت الجهات المانحة على النظم والإجراءات الوطنية كلما أضعفت هذه الآليات مما يضر بالتنمية في البلدان الشريكة. |
Varios Estados se encuentran todavía en el proceso de elaborar normas sustantivas mínimas en el marco de sus leyes y procedimientos nacionales. | UN | وثمة عدد من الدول قد لا تزال عاكفة على وضع المعايير الجوهرية الدنيا كجزء من قوانينها وإجراءاتها الوطنية. |
xiv) La India seguirá actuando de conformidad con sus mecanismos y procedimientos nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos y libertades fundamentales de todos los ciudadanos; | UN | ' 14` ستواصل الهند الالتزام بآلياتها وإجراءاتها الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها؛ |
Se prestó asesoramiento técnico en 21 reuniones celebradas para discutir la elaboración de políticas y procedimientos nacionales para la gestión del Departamento de Prisiones y Reinserción | UN | أسديت المشورة التقنية من خلال عقد 21 اجتماع لمناقشة وضع سياسات وإجراءات وطنية لإدارة مكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل |
Las operaciones de control interno de la calidad se realizan con arreglo a las normas y procedimientos nacionales. | UN | وتُنفَّذ العمليات الداخلية لضمان الجودة وفقاً للمعايير والإجراءات الوطنية. |
Velar por que se tengan en cuenta los derechos humanos en el proceso de elaboración de leyes y procedimientos nacionales | UN | ضمان أخذ حقوق الإنسان بعين الاعتبار في التشريعات والإجراءات الوطنية |
Además, Eritrea despeja las tierras por medios no técnicos, de conformidad con las normas y procedimientos nacionales para la recuperación de tierras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفرج إريتريا عن الأراضي من خلال وسائل غير تقنية وفقاً للمعايير والإجراءات الوطنية للإفراج عن الأراضي. |
Las reformas deberían ser conformes al estado de derecho y aplicarse con arreglo a las leyes y procedimientos nacionales. | UN | وينبغي أيضاً أن تراعي هذه الإصلاحات سيادة القانون، وأن تُنفَّذ وفقاً للقوانين والإجراءات الوطنية. |
Se sugirió que los Estados partes podían convenir en compartir, con sujeción a sus respectivas leyes y procedimientos nacionales, información y conocimientos especializados a través de mecanismos bilaterales y multilaterales. | UN | ورأى البعض أن بإمكان الدول الأطراف أن توافق على تبادل المعلومات والخبرات عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف، مع مراعاة القوانين والإجراءات الوطنية لكل منها. |
Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, | UN | وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم مشترك وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء، |
Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, | UN | وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم مشترك وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء، |
Considerando que el intercambio de leyes, reglamentos y procedimientos nacionales sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso contribuye al entendimiento y la confianza entre los Estados Miembros, | UN | وإذ ترى أن تبادل التشريعات والأنظمة والإجراءات الوطنية المتعلقة بنقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج يسهم في إيجاد تفاهم وثقة متبادلة فيما بين الدول الأعضاء، |
:: Sri Lanka continuará trabajando para fortalecer sus mecanismos y procedimientos nacionales encaminados a promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sus ciudadanos. | UN | ستواصل سري لانكا بذل جهودها الرامية لتدعيم آلياتها وإجراءاتها الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها. |
Mi representante ha pedido a los gobiernos de la región de la CEI y a las organizaciones no gubernamentales que adquieran un mayor conocimiento de los Principios rectores y los cotejen con sus actividades, leyes y procedimientos nacionales. | UN | وقد عمد ممثلي إلى حث الحكومات في منطقة رابطة الدول المستقلة والمنظمات غير الحكومية على أن تتعرف بقدر أكبر على المبادئ التوجيهية وأن تعيد النظر في أعمالها وتشريعاتها وإجراءاتها الوطنية على ضوء تلك المبادئ. |
En segundo lugar, hay que lograr que los Estados Partes en el Estatuto revisen sus leyes y procedimientos nacionales a fin de poder cooperar con la Corte. | UN | 22 - وتطرقت إلى المهمة الثانية التي تتمثل في ضمان أن تقوم الدول الأطراف في النظام الأساسي تقوم باستعراض قوانينها وإجراءاتها الوطنية بما يمكنها من التعاون مع المحكمة. |
A este respecto, el ACNUR ha centrado sus esfuerzos en promover la promulgación o modificación de la legislación nacional en materia de refugiados y velar por el establecimiento de instituciones y procedimientos nacionales eficaces para la determinación del estatuto de refugiado. | UN | وفي هذا الصدد ركزت المفوضية جهودها على تشجيع إصدار تشريعات بشأن اللاجئين أو تعديل التشريعات الوطنية بشأنهم، وعلى ضمان وضع قوانين وإجراءات وطنية فعالة لتحديد حالة اللجوء. |
A este respecto, el ACNUR ha centrado sus esfuerzos en promover la promulgación o modificación de la legislación nacional en materia de refugiados y velar por el establecimiento de instituciones y procedimientos nacionales eficaces para la determinación del estatuto de refugiado. | UN | وفي هذا الصدد ركزت المفوضية جهودها على تشجيع إصدار تشريعات بشأن اللاجئين أو تعديل التشريعات الوطنية بشأنهم، وعلى ضمان وضع قوانين وإجراءات وطنية فعالة لتحديد حالة اللجوء. |
:: Asesoramiento técnico de manera presencial y mediante reuniones trimestrales para la elaboración de políticas y procedimientos nacionales para la gestión del Departamento de Prisiones y Reinserción y la seguridad en los centros penitenciarios | UN | :: إسداء المشورة التقنية عن طريق عقد اجتماعات فصلية والمشاركة في المواقع لوضع سياسات وإجراءات وطنية لإدارة مكتب الإصلاحيات وإعادة التأهيل، وأمن السجون |
Con todo, las Naciones Unidas tendrían que atenerse a los reglamentos y procedimientos nacionales en vigor para obtener el permiso de radiodifusión y las frecuencias necesarias. | UN | ومع ذلك ستخضع اﻷمم المتحدة إلى اﻷنظمة واﻹجراءات الوطنية القائمة بالنسبة للحصول على ترخيص البث وتردداته. |
Veintiuna de esas Partes también habían informado a la secretaría sobre sus directrices y procedimientos nacionales para la aprobación de proyectos de la aplicación conjunta. | UN | وكان واحد وعشرون من هذه الأطراف قد أخبر الأمانة أيضاً بما لديه من مبادئ توجيهية وطنية وإجراءات لتحسين مشاريع التنفيذ المشترك. |
89. En África del Norte, el ACNUR procuró principalmente ampliar la presencia protectora de la Oficina, promover la legislación sobre refugiados y prestar asistencia a los gobiernos para establecer leyes y procedimientos nacionales de asilo. | UN | 89- أما في شمال أفريقيا فقد ركزت المفوضية على تعزيز دور الحماية الذي تضطلع به هناك، والنهوض بقوانين اللاجئين لمساعدة الحكومات على وضع تشريعات واتخاذ إجراءات وطنية تتعلق باللاجئين. |
3. Exhorta a los Estados a promover un entorno seguro y propicio para que los individuos y los grupos puedan ejercer sus derechos a la libertad de reunión pacífica, a la libertad de expresión y a la libertad de asociación, velando además por que sus leyes y procedimientos nacionales relacionados con estos derechos se ajusten a sus obligaciones y compromisos internacionales en materia de derechos humanos; | UN | 3- يهيب بالدول أن تعمل على تهيئة بيئة مأمونة ومواتية للأفراد والجماعات لممارسة حقوقهم في حرية التجمُّع السلمي والتعبير وتكوين الجمعيات، بوسائل منها ضمان اتفاق تشريعاتها وإجراءاتها المحلية المتعلِّقة بالحق في حرية التجمُّع السلمي والحق في التعبير وفي تكوين الجمعيات مع واجباتها والتزاماتها الدولية المتصلة بحقوق الإنسان؛ |
Además, ya ha presentado cinco informes al Comité contra el Terrorismo y seguirá cooperando con el Consejo, mediante la adopción de las leyes y procedimientos nacionales apropiados. | UN | وأضاف أنها قدمت، بالفعل، خمسة تقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب وأنها ستواصل التعاون مع المجلس باعتماد التشريعات والإجراءات المحلية الملائمة. |
Si el uso de los sistemas nacionales no es viable, los donantes adoptarán salvaguardas y medidas adicionales para fortalecer los sistemas y procedimientos nacionales en vez de socavarlos; | UN | وإذا تعذرت الاستعانة بالنظم القطرية، فإن الجهات المانحة ستضع ضمانات وتدابير إضافية من شأنها أن تقوي النظم والإجراءات القطرية لا أن تضعفها. |
b) Los países donantes basarán todo su apoyo en las estrategias, instituciones y procedimientos nacionales de desarrollo de los países receptores; | UN | (ب) تقيم البلدان المانحة دعمها العام على أساس استراتيجيات ومؤسسات وإجراءات البلدان المتلقية؛ |