También prestó particular atención a los aspectos técnicos de las convenciones y procedimientos pertinentes. | UN | كما ركّز اهتمامه على الجوانب التقنية من الاتفاقيات والإجراءات ذات الصلة بالموضوع. |
:: Ensayar las tecnologías y procedimientos pertinentes. | UN | :: اختبار التكنولوجيات والإجراءات ذات الصلة. |
:: Ensayar las tecnologías y procedimientos pertinentes. | UN | :: اختبار التكنولوجيات والإجراءات ذات الصلة. |
Por lo tanto, resulta apropiado integrar oficialmente el requisito del examen jurídico en los manuales y procedimientos pertinentes. | UN | ولهذا السبب، يُستصوب إدراج مطلب الاستعراض القانوني بصفة رسمية في الأدلة والإجراءات المناسبة. |
Un objetivo sumamente importante del Proceso de Kimberley es la formulación de normas transparentes y comprensibles para el funcionamiento de todos sus mecanismos y procedimientos pertinentes. | UN | ومن الأهداف البالغة الأهمية لعملية كمبرليكيمبرلي صياغة قواعد شفافة ومفهومة تتعلق بعمل كل آلياتها وإجراءاتها ذات الصلة. |
Se han publicado muchos documentos nacionales para especificar los principios y procedimientos pertinentes al proceso de gestión de las existencias de armas pequeñas y ligeras y salvaguardia de la seguridad. | UN | وأُصدرت وثائق وطنية عديدة لتحديد المبادئ والإجراءات ذات الصلة في عملية إدارة وتأمين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Esto es especialmente importante, ya que el personal de las misiones tiene una alta rotación y no está familiarizado con las reglas y procedimientos pertinentes. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا لارتفاع معدل تناوب موظفي البعثات وعدم إلمامهم بالقواعد والإجراءات ذات الصلة. |
El Banco Central está autorizado para revocar la licencia de esos fondos si constata que infringen las normas y procedimientos pertinentes. | UN | ويخول المصرف المركزي سلطة إلغاء رخص هذه الصناديق إذا وجد أنها مخالفة للقوانين والإجراءات ذات الصلة. |
También se producirían acelerados avances al respecto si las entidades del sistema de las Naciones Unidas armonizasen y simplificasen las normas y procedimientos pertinentes de sus actividades operacionales. | UN | وسيتم أيضا تعجيل إحراز تقدم في ذلك المجال إذا ما قامت وكالات منظومة الأمم المتحدة بالمواءمة بين القواعد والإجراءات ذات الصلة بالأنشطة التنفيذية وتبسيطها. |
Además, las funciones y las responsabilidades respecto de la gestión de la plantilla y los puestos no estaban suficientemente detalladas en las políticas y procedimientos pertinentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تفصل بما فيه الكفاية الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بإدارة جدول ملاك الموظفين والوظائف في إطار السياسات والإجراءات ذات الصلة. |
Organización del funcionamiento del MM de acuerdo con las normas y procedimientos pertinentes | UN | تنظيم سير عمل الآلية العالمية وفقاً للقواعد والإجراءات ذات الصلة |
Entre todos los aspectos tratados en esa capacitación en relación con los instrumentos y procedimientos pertinentes de la administración de las oficinas extrasede, el establecimiento de cuentas de anticipos ocupó un lugar destacado. | UN | ومن ضمن جميع الأدوات والإجراءات ذات الصلة بإدارة المكاتب الميدانية، حظي إنشاء حسابات النثريات بمكانة الصدارة على جدول أعمال التدريب. |
La comunicación de información ya se ha mejorado y permite identificar, por cada asociado en la ejecución, las concepciones individuales y globales de los acuerdos concertados, a fin de facilitar la vigilancia del cumplimiento de las políticas y procedimientos pertinentes. | UN | وقد سبق أن عُزز الإبلاغ من أجل تحديد آراء فردية أو تجميعية بشأن الاتفاقات مع الشركاء المنفذين، حسب كل شريك منفذ، بهدف تسهيل رصد الامتثال للسياسات العامة والإجراءات ذات الصلة بالموضوع. |
Los asociados de ejecución para la provisión de subsidios serán elegidos por la UNOPS mediante competencia de conformidad con las normas y procedimientos pertinentes establecidos por el Director Ejecutivo, a menos que se estipule otra cosa en el acuerdo del proyecto. | UN | يختار المكتب الشركاء المنفِّذين لتقديم مِنح الدعم على أساس تنافسي، وفقا للسياسات والإجراءات ذات الصلة التي يضعها المدير التنفيذي، إلا إذا نصّ الاتفاق المتعلق بالمشروع على خلاف ذلك. |
Los Estados deben velar por que existan las leyes y procedimientos pertinentes que permitan a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja un acceso efectivo y seguro a todos los migrantes sin discriminación e independientemente de su condición jurídica. | UN | وينبغي للدول أن تكفل وجود القوانين والإجراءات ذات الصلة لتمكين لجان الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية من الوصول بشكل فعال وآمن إلى جميع المهاجرين دون تمييز بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
Es preciso desarrollar las modalidades y procedimientos pertinentes (Australia). | UN | ويلزم وضع الطرائق والإجراءات المناسبة. (أستراليا) |
Desempeña un importante papel al velar por que las adquisiciones propuestas se realicen de conformidad con el Estatuto del Personal, el Reglamento del Personal, el Reglamento Financiero, la Reglamentación Financiera Detallada y las políticas y procedimientos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهي تؤدي دوراً هاماً في ضمان الامتثال في عمليات الشراء المقترحة بأحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين والنظام المالي والقواعد المالية وسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها ذات الصلة. |
Tal vez los Estados Partes deseen establecer políticas y procedimientos pertinentes para autorizar y utilizar las reservas para gastos imprevistos, y presentar informes sobre los gastos incurridos en esa partida, a fin de asegurar una gestión estricta y moderada. | UN | وقد ترغب الدول الأطراف في وضع سياسات وإجراءات ملائمة للإذن بتغطية النفقات المتكبدة في إطار احتياطي النفقات غير المنظورة واستخدام هذه النفقات والإبلاغ عنها، من أجل ضمان إدارة الاحتياطي بشكل دقيق وحكيم. |
5. Invita a los Estados y a los mecanismos y procedimientos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas a que sigan prestando atención a la importancia de la cooperación mutua, la comprensión y el diálogo para la promoción y protección de los derechos humanos; | UN | 5- تدعو الدول والآليات والإجراءات المعنية بحقوق الإنسان والتابعة للأمم المتحدة إلى مواصلة إيلاء اهتمام لأهمية التعاون والتفاهم والحوار المتبادل في ضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
El equipo confirmó que se habían aplicado las normas y procedimientos pertinentes. | UN | وأكد الفريق أن هذا قد تم باتباع القواعد واﻹجراءات ذات الصلة. |
La adscripción de personal de las Naciones Unidas se realizará de conformidad con las normas y procedimientos pertinentes en vigor. | UN | وفيما يختص بالموظفين من داخل منظومة الأمم المتحدة، فإن الانتداب سيجري على أساس القواعد والإجراءات المعمول بها فيما يختص بتعيين الموظفين. |
7. Invita a los Estados y a los mecanismos y procedimientos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas a que sigan prestando atención a la importancia de la cooperación mutua, la comprensión y el diálogo para la promoción y protección de los derechos humanos; | UN | 7- تدعو الدول وآليات وإجراءات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان إلى مواصلة إيلاء العناية إلى أهمية التعاون والتفاهم والحوار في ضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛ |