Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. | UN | ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة. |
Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. | UN | ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة صحية ومنتجة. |
Estas modificaciones reflejan un enfoque más centrado y refinado para sus trabajos, cuyo propósito es hacer que la Dirección sea más eficaz y productiva. | UN | وهي تمثل نهجا أكثر تركيزا وتهذيبا تجاه أعمالها، يرمي إلى مزيد من الكفاءة والإنتاجية. |
Hizo mención a la visita a Mozambique, la cual resultó enormemente instructiva y productiva. | UN | وأشار بالذكر إلى الزيارة إلى موزامبيق، التي كانت غنية بالمعلومات ومثمرة للغاية. |
Tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Les deseamos una estancia estimulante y productiva en Nueva York. | UN | فنرجو لهم في نيويورك إقامة حافزة ومنتجة. |
Tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
En el Líbano se considera que la mujer puede combinar su papel de madre con el de ciudadana de participación activa y productiva en la vida de la sociedad. | UN | وفي لبنان يعتقد أن بوسع المرأة الاضطلاع بدورها كأم ودورها كمواطنة تشترك بطريقة نشطة ومنتجة في حياة المجتمع. |
Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. | UN | ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة. |
Si se diseñan meticulosamente, estos programas también podrían contribuir a que la capacidad económica y productiva sea más ecológica. | UN | ويمكن لهذه البرامج أيضا، إذا صُممت بعناية، أن تسهم أيضا في جعل القدرة الاقتصادية والإنتاجية أكثر مراعاة للبيئة. |
Por ello, el fomento de tales vinculaciones obliga a adoptar medidas encaminadas expresamente a mejorar las capacidades tecnológica y productiva de los proveedores nacionales; organizarles actividades de formación y establecer sistemas diversos para facilitar el acceso de los proveedores nacionales a los créditos necesarios. | UN | ولذلك، فإن الترويج لإقامة الروابط يشمل عادة بذل جهود موجهة نحو تطوير القدرات التكنولوجية والإنتاجية للموردين المحليين، وتوفير التدريب، والعديد من المخططات الرامية إلى تعزيز وصولهم إلى مصادر التمويل. |
Sólo después de que se hubiera determinado la existencia de un compromiso genuino de esa índole resultaría útil y productiva la celebración de nuevas negociaciones directas. | UN | ولن تكون المفاوضات المباشرة الجديدة مفيدة ومثمرة إلا بعد ضمان تحقق هذا الالتزام الحقيقي. |
Mongolia considera que la labor desarrollada por las Subcomisiones en sus últimos períodos de sesiones ha sido provechosa y productiva. | UN | وتعتبر منغوليا أعمال اللجنتين الفرعيتين في دورتيهما اﻷخيرتين أعمالا مفيدة ومثمرة. |
Han surgido iniciativas que están apoyando a países de la región a aumentar su producción energética y ampliar el acceso a la energía no contaminante y productiva en las zonas rurales. | UN | برزت مبادرات تدعم بلدان المنطقة لزيادة إنتاج الطاقة وتوسيع فرص الحصول على الطاقة النظيفة والمنتجة في المناطق الريفية. |
Pero ésta debe vincularse firmemente a una demostración de intención seria y productiva en el proceso de reconciliación. | UN | ولكن من الواجب أن يكون هذا اﻷمر مرتبطا تماما بتوفر ما يدل على السير بشكل جاد ومثمر في عملية المصالحة. |
El respeto y la aceptación de los que progresan más lentamente contribuyen a crear una atmósfera más positiva y productiva para todos. | UN | ويساعد احترام من هم أبطأ تقدّما وتقبّلهم على خلق جوّ أكثر إيجابية وإنتاجية للجميع. |
Reconociendo que los seres humanos tienen derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza, | UN | وإذ نقر بأن من حق البشر أن يعيشوا حياة صحية منتجة في وئام مع الطبيعة، |
La Autoridad Palestina debía recibir apoyo en sus esfuerzos por sentar las bases de una economía creciente y productiva. | UN | وقال إن السلطة الفلسطينية يجب أن تلقى الدعم في جهودها المبذولة لوضع أسس اقتصاد متنام ومنتج. |
El Estado procurará la ocupación plena y productiva de todos los nicaragüenses, en condiciones que garanticen los derechos fundamentales de la persona. | UN | وتسعى الدولة إلى تشجيع العمل الكامل والمنتج لجميع مواطني نيكاراغوا، في ظروف من شأنها أن تضمن الحقوق الأساسية للشخص. |
La Argentina, a comienzos de la década del noventa, inició un profundo proceso de reformas que transformó la estructura social y productiva del país. | UN | وكانت الأرجنتين قد بدأت منذ أوائل التسعينات عملية تغييرات بعيدة المدى غيرت الهيكل الاجتماعي والإنتاجي للبلد. |
Creo que el Centro merece reconocimiento y aliento por su labor eficaz y productiva. | UN | وأعتقد أن المركز يستحق التقدير والتشجيع لعمله الفعال والمثمر. |
Cabe preguntarse si la reunión anual de la Asamblea General en pleno es realmente necesaria y productiva. | UN | وقد يتساءل المرء عما إذا كان عقد دورة سنوية كاملة للجمعية العامة أمرا ضروريا ومثمرا حقا. |
Felicito también a su predecesora, la Embajadora Krasnohorská de Eslovaquia, por la forma eficaz y productiva en que dirigió nuestras deliberaciones. | UN | وأهنئ كذلك سلفكم، السفيرة كراسنوهورسكا من سلوفاكيا، على إدارتها المقتدرة والمثمرة في توجيه مداولاتنا. |
La estrategia más adecuada para que esta coordinación sea eficaz y productiva debe basarse en el enfoque de los derechos del niño. | UN | والاستراتيجية الأنسب لجعل هذا التنسيق فعالا ومنتجا هي الاستراتيجية التي تقوم على أساس نهج حقوق الطفل. |
Se apoyó un vasto programa de múltiples donantes para reintegrar a las personas desplazadas y los refugiados repatriados a la vida social y productiva. | UN | وجرى دعم برنامج واسع النطاق ومتعدد المانحين ﻹعادة إدماج المشردين وإعادة اللاجئين إلى الحياة الاجتماعية واﻹنتاجية. |