"y productiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومنتجة
        
    • والإنتاجية
        
    • ومثمرة
        
    • والمنتجة
        
    • ومثمر
        
    • وإنتاجية
        
    • منتجة
        
    • ومنتج
        
    • والمنتج
        
    • والإنتاجي
        
    • والمثمر
        
    • ومثمرا
        
    • والمثمرة
        
    • ومنتجا
        
    • واﻻنتاجية
        
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة معافاة ومنتجة.
    Los servicios que presta el OOPS deben considerarse el mínimo necesario para que los refugiados puedan llevar una vida sana y productiva. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يحيوا حياة صحية ومنتجة.
    Estas modificaciones reflejan un enfoque más centrado y refinado para sus trabajos, cuyo propósito es hacer que la Dirección sea más eficaz y productiva. UN وهي تمثل نهجا أكثر تركيزا وتهذيبا تجاه أعمالها، يرمي إلى مزيد من الكفاءة والإنتاجية.
    Hizo mención a la visita a Mozambique, la cual resultó enormemente instructiva y productiva. UN وأشار بالذكر إلى الزيارة إلى موزامبيق، التي كانت غنية بالمعلومات ومثمرة للغاية.
    Tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. UN ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Les deseamos una estancia estimulante y productiva en Nueva York. UN فنرجو لهم في نيويورك إقامة حافزة ومنتجة.
    Tienen derecho a una vida sana y productiva en armonía con la naturaleza. UN ويحق لهم التمتع بحياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. UN ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    En el Líbano se considera que la mujer puede combinar su papel de madre con el de ciudadana de participación activa y productiva en la vida de la sociedad. UN وفي لبنان يعتقد أن بوسع المرأة الاضطلاع بدورها كأم ودورها كمواطنة تشترك بطريقة نشطة ومنتجة في حياة المجتمع.
    Tiene derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza. UN ولهم الحق في حياة صحية ومنتجة في وئام مع الطبيعة.
    Si se diseñan meticulosamente, estos programas también podrían contribuir a que la capacidad económica y productiva sea más ecológica. UN ويمكن لهذه البرامج أيضا، إذا صُممت بعناية، أن تسهم أيضا في جعل القدرة الاقتصادية والإنتاجية أكثر مراعاة للبيئة.
    Por ello, el fomento de tales vinculaciones obliga a adoptar medidas encaminadas expresamente a mejorar las capacidades tecnológica y productiva de los proveedores nacionales; organizarles actividades de formación y establecer sistemas diversos para facilitar el acceso de los proveedores nacionales a los créditos necesarios. UN ولذلك، فإن الترويج لإقامة الروابط يشمل عادة بذل جهود موجهة نحو تطوير القدرات التكنولوجية والإنتاجية للموردين المحليين، وتوفير التدريب، والعديد من المخططات الرامية إلى تعزيز وصولهم إلى مصادر التمويل.
    Sólo después de que se hubiera determinado la existencia de un compromiso genuino de esa índole resultaría útil y productiva la celebración de nuevas negociaciones directas. UN ولن تكون المفاوضات المباشرة الجديدة مفيدة ومثمرة إلا بعد ضمان تحقق هذا الالتزام الحقيقي.
    Mongolia considera que la labor desarrollada por las Subcomisiones en sus últimos períodos de sesiones ha sido provechosa y productiva. UN وتعتبر منغوليا أعمال اللجنتين الفرعيتين في دورتيهما اﻷخيرتين أعمالا مفيدة ومثمرة.
    Han surgido iniciativas que están apoyando a países de la región a aumentar su producción energética y ampliar el acceso a la energía no contaminante y productiva en las zonas rurales. UN برزت مبادرات تدعم بلدان المنطقة لزيادة إنتاج الطاقة وتوسيع فرص الحصول على الطاقة النظيفة والمنتجة في المناطق الريفية.
    Pero ésta debe vincularse firmemente a una demostración de intención seria y productiva en el proceso de reconciliación. UN ولكن من الواجب أن يكون هذا اﻷمر مرتبطا تماما بتوفر ما يدل على السير بشكل جاد ومثمر في عملية المصالحة.
    El respeto y la aceptación de los que progresan más lentamente contribuyen a crear una atmósfera más positiva y productiva para todos. UN ويساعد احترام من هم أبطأ تقدّما وتقبّلهم على خلق جوّ أكثر إيجابية وإنتاجية للجميع.
    Reconociendo que los seres humanos tienen derecho a una vida saludable y productiva en armonía con la naturaleza, UN وإذ نقر بأن من حق البشر أن يعيشوا حياة صحية منتجة في وئام مع الطبيعة،
    La Autoridad Palestina debía recibir apoyo en sus esfuerzos por sentar las bases de una economía creciente y productiva. UN وقال إن السلطة الفلسطينية يجب أن تلقى الدعم في جهودها المبذولة لوضع أسس اقتصاد متنام ومنتج.
    El Estado procurará la ocupación plena y productiva de todos los nicaragüenses, en condiciones que garanticen los derechos fundamentales de la persona. UN وتسعى الدولة إلى تشجيع العمل الكامل والمنتج لجميع مواطني نيكاراغوا، في ظروف من شأنها أن تضمن الحقوق الأساسية للشخص.
    La Argentina, a comienzos de la década del noventa, inició un profundo proceso de reformas que transformó la estructura social y productiva del país. UN وكانت الأرجنتين قد بدأت منذ أوائل التسعينات عملية تغييرات بعيدة المدى غيرت الهيكل الاجتماعي والإنتاجي للبلد.
    Creo que el Centro merece reconocimiento y aliento por su labor eficaz y productiva. UN وأعتقد أن المركز يستحق التقدير والتشجيع لعمله الفعال والمثمر.
    Cabe preguntarse si la reunión anual de la Asamblea General en pleno es realmente necesaria y productiva. UN وقد يتساءل المرء عما إذا كان عقد دورة سنوية كاملة للجمعية العامة أمرا ضروريا ومثمرا حقا.
    Felicito también a su predecesora, la Embajadora Krasnohorská de Eslovaquia, por la forma eficaz y productiva en que dirigió nuestras deliberaciones. UN وأهنئ كذلك سلفكم، السفيرة كراسنوهورسكا من سلوفاكيا، على إدارتها المقتدرة والمثمرة في توجيه مداولاتنا.
    La estrategia más adecuada para que esta coordinación sea eficaz y productiva debe basarse en el enfoque de los derechos del niño. UN والاستراتيجية الأنسب لجعل هذا التنسيق فعالا ومنتجا هي الاستراتيجية التي تقوم على أساس نهج حقوق الطفل.
    Se apoyó un vasto programa de múltiples donantes para reintegrar a las personas desplazadas y los refugiados repatriados a la vida social y productiva. UN وجرى دعم برنامج واسع النطاق ومتعدد المانحين ﻹعادة إدماج المشردين وإعادة اللاجئين إلى الحياة الاجتماعية واﻹنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus