Participa en las negociaciones sobre el cacao entre consumidores y productores. | UN | فهو يشارك في المفاوضات المتعلقة بالكاكاو فيما بين المستهلكين والمنتجين. |
Ese marco se basa en el establecimiento del Tribunal Canadiense de Relaciones Profesionales de los Artistas y productores. | UN | ويعتمد هذا اﻹطار على إنشاء المحكمة المعنية بالعلاقات المهنية بين الفنانين والمنتجين الكنديين. |
Hecho esto será posible decidir en estrecha consulta con los exportadores y productores interesados qué medidas habrá que adoptar para corregir la situación. | UN | وعندئذ يمكن اتخاذ اجراءات علاجية بالتشاور الوثيق مع المصدﱢرين والمنتجين المعنيين. |
Formulación de un plan de concertación entre usuarios y productores de datos | UN | وضع آلية للتشاور بين مستخدمي البيانات ومنتجيها |
En México, por ejemplo, la emigración de pueblos indígenas y productores de maíz había aumentado debido a las importaciones de maíz procedentes de los Estados Unidos. | UN | وفي المكسيك مثلاً، زادت هجرة السكان الأصليين ومنتجي الذرة نظراً لاستيراد الذرة من الولايات المتحدة. |
En lugar de ello, los países consumidores y productores deberían trabajar mancomunadamente para luchar contra el problema de la droga. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للبلدان المستهلكة والمنتجة أن تعمل سويا من أجل مكافحة مشكلة المخدرات. |
También indicó que en los Estados Unidos de América los beneficiarios de estos mecanismos de protección son los grandes agricultores y productores y no los pequeños; | UN | وأشار أيضا إلى أن المستفيدين من أنماط الحماية هذه في الولايات المتحدة هم كبار المزارعين والمنتجين وليس صغارهم؛ |
También eran necesarias la coordinación y la cooperación entre los países en desarrollo y los países desarrollados y entre usuarios y productores. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى التنسيق والتعاون فيما بين البلدان النامية والمتقدمة، وفيما بين المستخدمين والمنتجين. |
Esa supervisión tiene por objeto proteger los intereses de los titulares de los derechos - autores, intérpretes, ejecutantes y productores. | UN | وهذا الإشراف موجه إلى حماية مصالح أصحاب الحقوق أي المؤلفين وفناني الأداء والمنتجين. |
* Los vínculos entre usuarios y productores como elemento básico de un sistema dinámico de innovación; | UN | :: اعتبار الروابط بين المستعملين والمنتجين أساس نظام دينامي للابتكار؛ |
Desde su creación, ha abarcado a principales usuarios y productores de armas convencionales, incluidas las municiones en racimo. | UN | وهي تضم، منذ إبرامها، المستخدمين والمنتجين الرئيسيين للأسلحة التقليدية، بما فيها الذخائر العنقودية. |
Desde sus comienzos, ha abarcado a los principales usuarios y productores de armas convencionales, incluidas las municiones en racimo. | UN | وهي تضم منذ إبرامها، المستخدمين والمنتجين الرئيسيين للأسلحة التقليدية، بما فيها الذخائر العنقودية. |
Se trata de un foro único que permite establecer un diálogo entre usuarios y productores de estadísticas. | UN | وشراكة باريس 21 هي محفل فريد يتيح الحوار بين مستعملي الإحصاءات ومنتجيها. |
Se hicieron esfuerzos con resultados satisfactorios por sensibilizar a los funcionarios de las oficinas de estadística y por mejorar la interacción entre usuarios y productores de datos. | UN | وبذلت الجهود بنجاح من أجل توعية المسؤولين في المكاتب الإحصائية ومن أجل تحسين التفاعل بين مستعملي البيانات ومنتجيها. |
asfixian a millones de cultivadores y productores de algodón en el África central y occidental. | UN | والدعم المقدم إلى ذلك القطاع يخنق ملايين المزارعين ومنتجي القطن في وسط وغرب أفريقيا. |
El patrimonio cultural de un país constituye un importante recurso para investigadores, maestros y productores de obras en medios digitales. | UN | ويشكل التراث الثقافي لأي أمة مصدراً هاماً للباحثين والمعلمين ومنتجي المواد الرقمية. |
Se encomió a la Junta por haber organizado reuniones oficiosas con los principales Estados importadores y productores de materias primas de opiáceos. | UN | وأشيد بالهيئة لتنظيمها اجتماعات غير رسمية مع الدول الرئيسية المستوردة والمنتجة للخامات الأفيونية. |
La Convención no es universal y los usuarios y productores principales de minas terrestres antipersonal siguen estando fuera de su ámbito. | UN | فالاتفاقية ليست عالمية، وما زال المستخدمون والمنتجون الأساسيون للألغام المضادة للأفراد خارج نطاقها. |
La oficina de enlace en Bangui estará integrada por un reducido número de agentes de policía de las Naciones Unidas, un oficial de enlace y productores de radio. | UN | وسيتألف مكتب الاتصال في بانغي من عدد صغير من ضباط شرطة الأمم المتحدة وموظف اتصال ومنتجين إذاعيين. |
Los países consumidores y productores deben coordinar sus actividades y todos los Estados deben llevar a la práctica el Programa Mundial de Acción. | UN | وينبغي للبلدان المستهلكة والبلدان المنتجة أن تنسق أنشطتها، كما ينبغي لجميع الدول أن تنفذ برنامج العمل العالمي. |
Hemos sido capaces de convertirnos en los mejores productores de café y somos los principales exportadores y productores nacionales en Guatemala. | UN | أصبحنا أفضل منتجي القهوة، ونحن الآن المصدر الرئيسي والمنتج الوطني للقهوة في غواتيمالا. |
Para derrotarla se requiere de una verdadera alianza entre los países consumidores y productores de drogas ilegales bajo los principios de la corresponsabilidad, la reciprocidad y la equidad. | UN | ويتطلب القضاء عليه مشاركة حقيقية بين البلدان التي تستهلك وتنتج المخدرات غير المشروعة، مؤكدة مبادئ المسؤولية المشتركة والتبادلية والعدل. |
Su importancia es tanto mayor en cuanto se han adherido a él Estados utilizadores y productores de minas. | UN | وأضاف أن أهمية هذا التقدم تزداد شأناً لأن دولاً مستخدمة ومنتجة للألغام قد انضمت إليه. |
La Organización Internacional del Caucho Natural, que gestionaba el Convenio, proporcionaba un excelente foro para el intercambio de opiniones entre consumidores y productores de caucho natural. | UN | وتوفر المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي، التي تدير الاتفاق، محفلاً ممتازاً لتبادل اﻵراء بين مستهلكي المطاط الطبيعي ومنتجيه. |
276. Los agricultores y productores de tabaco registrados están obligados a pagar las cotizaciones al seguro social de discapacidad por enfermedad general, de vejez y de fallecimiento. | UN | 276 - ويلزم المنتجون الزراعيون ومنتجو التبغ المسجلون بدفع اشتراكات التأمين الاجتماعي عن العجز من خلال الأمراض العامة، في حالتي كبر السن والوفاة. |
Varios países mencionaron que, si bien no existía un consejo oficial, había sin embargo comités para facilitar el diálogo entre usuarios y productores. | UN | وأفادت بلدان عدة بأنه على الرغم من عدم وجود مجلس رسمي، فإن هناك لجانا تكفل إقامة حوار بين مستعملي الإحصاءات ومُعديها. |