Desafíos políticos y programáticos por delante | UN | التحديات السياسية والبرنامجية في المستقبل |
La labor de la División abarca aspectos financieros y administrativos así como sustantivos y programáticos de las actividades cuyas cuentas se comprueban. | UN | ويشمل عمل الشعبة الجوانب المالية واﻹدارية وكذلك الجوانب الفنية والبرنامجية لﻷنشطة التي تقوم الشعبة بمراجعة حساباتها. |
Sin embargo, recientemente se han introducido diversos cambios administrativos y programáticos con objeto de fortalecer las actividades de salud medioambiental. | UN | غير أن عدداً من التغييرات الادارية والبرنامجية أدخلت مؤخراً بهدف تعزيز أنشطة الصحة البيئية. |
Desde el punto de vista de la Junta de Jefes Ejecutivos, la colaboración con las organizaciones de la sociedad civil debe llevarse hacia objetivos operativos y programáticos claros. | UN | ويرى مجلس الرؤساء التنفيذيين أن التعاون مع منظمات المجتمع المدني يجب أن يوجه نحو أهداف تشغيلية وبرنامجية واضحة. |
Se alienta a los países no solo a que formulen nuevos objetivos numéricos para intensificar los esfuerzos, sino también a que establezcan objetivos específicos para las poblaciones que no se benefician igualmente de los avances científicos y programáticos. | UN | وتشجَّع البلدان على وضع أهداف رقمية جديدة لعمليات التحسين ، وكذلك على وضع أهداف محددة للسكان الذين لا يستفيدون على قدم المساواة من التقدم العلمي والبرنامجي. |
En respuesta a una pregunta planteada por una delegación, la Directora Ejecutiva Adjunta explicó además que la Junta de Auditores estaba facultada para examinar aspectos financieros, de gestión y programáticos de las operaciones del UNICEF, incluida la cooperación entre el Fondo y los gobiernos. | UN | وفي رد على سؤال أثاره أحد الوفود، أوضحت أن مجلس مراجعي الحسابات يملك سلطة فحص الجوانب المالية والإدارية والبرامجية في عمليات اليونيسيف، بما في ذلك التعاون بين المنظمة والحكومات. |
Participación en debates técnicos y programáticos con otros equipos de apoyo en los países, la sede y otras organizaciones | UN | الاشتراك في المناقشات التقنية والبرنامجية مع أفرقة الخدمة التقنية القطرية الأخرى والمقر والمنظمات الأخرى |
presidencia del grupo de gestión del UNDG para fomentar la simplificación y armonización de los enfoques financieros, de gestión y programáticos entre los organismos del UNDG; | UN | :: ترأس فريق الإدارة التابع للمجموعة بغية تعزيز تبسيط واتساق النهج المالية والإدارية والبرنامجية بين وكالات المجموعة؛ |
Para reflejar los cambios de organización y programáticos que han tenido lugar desde entonces y para simplificar el proceso de selección, se proponen varias enmiendas. | UN | ولإبراز التغييرات التنظيمية والبرنامجية التي حدثت منذئذ ولتبسيط عملية الاختيار، يُقترح إدخال تعديلات عدة. |
La mayoría de las recomendaciones concluidas guardaban relación con las medidas adoptadas en el plano local para reforzar los controles administrativos y programáticos. | UN | وتناولت معظم التوصيات المغلقة إجراءات متخذة على المستوى الميداني لتعزيز الرقابة الإدارية والبرنامجية المحلية. |
La mayoría de ellas guardaban relación con las medidas adoptadas sobre el terreno para reforzar los controles administrativos y programáticos a nivel local. | UN | وتناولت أغلبية التوصيات المغلقة إجراءات متخذة على المستوى الميداني لتعزيز أوجه الرقابة الإدارية والبرنامجية المحلية. |
Se han incorporado algunos cambios administrativos y programáticos con el fin de fortalecer las actividades de higiene ambiental, haciéndose hincapié en la calidad del agua, la vigilancia, el saneamiento, la gestión de los residuos sólidos y el control de roedores. | UN | وقد أدخلت بعض التغييرات الادارية والبرنامجية من أجل تعزيز أنشطة الصحة البيئية مع التركيز على نوعية المياه والمراقبة والتصحاح وإدارة النفايات الصلبة ومكافحة القوارض. |
Se mantuvieron nuevas conversaciones detalladas con los homólogos del Iraq para examinar los detalles técnicos y programáticos y la estructura orgánica del programa de enriquecimiento por centrifugación. | UN | وقد جرى المزيد من المناقشات التفصيلية مع النظير العراقي لمناقشة التفاصيل التقنية والبرنامجية ومناقشة الهيكل التنظيمي لبرنامج اﻹثراء بالطرد المركزي. |
De ser necesario, la UNCTAD debería reajustarse y adecuar sus mecanismos administrativos y programáticos a ese fin sin perdida de tiempo. | UN | وعلى اﻷونكتاد، إذا اقتضى اﻷمر، أن يعيد تجهيز نفسه وأن يوجه آلته الادارية والبرنامجية لتحقيق تلك الغاية دون إضاعة مزيد من الوقت. |
Se han incorporado algunos cambios administrativos y programáticos con el fin de fortalecer las actividades de higiene ambiental, haciéndose hincapié en la calidad del agua, la vigilancia, el saneamiento, la gestión de los residuos sólidos y la lucha contra los roedores. | UN | وقد أدخلت بعض التغييرات الادارية والبرنامجية من أجل تعزيز أنشطة الصحة البيئية مع التركيز على نوعية المياه والمراقبة والتصحاح وإدارة النفايات الصلبة ومكافحة القوارض. |
De conformidad con el estatuto del Instituto, sus gastos administrativos y programáticos han de financiarse con contribuciones prorrateadas de los Estados africanos miembros en virtud de una escala de cuotas fijada a esos efectos, mientras que las actividades operacionales del Instituto han de financiarse mediante diversas contribuciones voluntarias. | UN | وبموجب النظام اﻷساسي للمعهد، تمول التكاليف اﻹدارية والبرنامجية للمعهد من الاشتراكات المقررة للدول اﻷعضاء اﻷفريقية حسب جدول خاص لﻷنصبة المقررة، في حين تُمول أنشطته التنفيذية من شتى التبرعات. |
Los fondos administrativos y programáticos del PNUD se auditan regularmente y las comprobaciones se ponen en conocimiento de la Junta Ejecutiva del PNUD. | UN | وتراجع أموال البرنامج الإنمائي الإدارية والبرنامجية على نحو منتظم وتبلغ النتائج إلى المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se observó que los ajustes administrativos y programáticos realizados en los dos últimos años habían creado una mayor confianza en los donantes y mejorado la pertinencia y calidad en general de las actividades de la Escuela Superior. | UN | وقد لوحظ أن التعديلات الإدارية والبرنامجية التي أجريت خلال السنتين الماضيتين نتج عنها زيادة في ثقة المانحين بكلية الموظفين وكذلك في جدوى أنشطتها وجودتها عموما. |
Además, la UNMIL indicó que velaría por que hubiese vínculos normativos y programáticos entre los componentes de la reforma del sector de la seguridad y del estado de derecho. | UN | وإضافة إلى ذلك، أفادت البعثة بأنها ستكفل إقامة صلات سياساتية وبرنامجية بين عنصري إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون. |
Se han modificado los principales indicadores institucionales y programáticos a fin de integrar las cuestiones de género en la planificación estratégica de la organización. | UN | وتم تعديل مؤشرات مؤسسية وبرنامجية رئيسية لغرض إدماج نوع الجنس في التخطيط الاستراتيجي للمنظمة. |
Los objetivos estratégicos y programáticos del plan estratégico e institucional de mediano plazo; | UN | (أ) التركيز الاستراتيجي والبرنامجي للخطة المؤسسية والاستراتيجية متوسطة الأجل؛ |
En respuesta a una pregunta planteada por una delegación, la Directora Ejecutiva Adjunta explicó además que la Junta de Auditores estaba facultada para examinar aspectos financieros, de gestión y programáticos de las operaciones del UNICEF, incluida la cooperación entre el Fondo y los gobiernos. | UN | وفي رد على سؤال أثاره أحد الوفود، أوضحت أن مجلس مراجعي الحسابات يملك سلطة فحص الجوانب المالية والإدارية والبرامجية في عمليات اليونيسيف، بما في ذلك التعاون بين المنظمة والحكومات. |
Recomendación 2: En la elaboración de nuevas iniciativas experimentales de gobernanza local, el PNUD debe ser más riguroso y velar por que puedan reproducirse a mayor escala y que, de hecho, así se haga, a fin de apoyar la obtención de resultados normativos y programáticos más amplios en el ámbito del desarrollo. | UN | التوصية الثانية: عند وضع مبادرات ريادية جديدة بشأن الإدارة المحلية، ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يتحلى بقدر أكبر من الصرامة لضمان إمكانية الارتقاء بهذه المبادرات، ثم الارتقاء بها فعلا، لدعم تحقيق نتائج إنمائية أوسع نطاقا على الصعيدين السياساتي والبرامجي. |