"y programas de desarrollo nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبرامج الإنمائية الوطنية
        
    • الوطنية وبرامج التنمية
        
    • وبرامج التنمية الوطنية
        
    En los PMA, esto exige que el programa se incorpore, integre y destaque en las estrategias, planes y programas de desarrollo nacionales. UN وهذا ما يتطلب، في أقل البلدان نموا، تعميمه وإدماجه والتشديد عليه في الاستراتيجيات والخطط والبرامج الإنمائية الوطنية.
    Observó el proceso de democratización en curso que incorporaba los derechos humanos en las políticas y programas de desarrollo nacionales. UN ولاحظت عملية التحديث الجارية التي تدرج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    La preparación también responde a parte del compromiso de integrar la ordenación sostenible del medio ambiente en las políticas y programas de desarrollo nacionales. UN ويفي إعداد هذه السياسات أيضا بجزء من الالتزام بإدماج الإدارة البيئية المستدامة داخل السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    ii) Un aumento del número de países africanos que incorporan las cuestiones relativas al vínculo entre las esferas señaladas en los marcos normativos y programas de desarrollo nacionales UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية.
    ii) Mayor número de países africanos que incorporan las cuestiones relativas al vínculo entre las esferas señaladas en los marcos normativos y programas de desarrollo nacionales UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية.
    - La gestión y la incorporación de información climatológica para la agricultura sostenible en marcos y programas de desarrollo nacionales, regionales y subregionales. UN - إدارة معلومات المناخ وتعميمها من أجل الزراعة المستدامة في أطر وبرامج التنمية الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية
    En particular, la Asamblea reconoció la necesidad de la utilización estratégica e innovadora de las tecnologías de la información y las comunicaciones en las políticas y programas de desarrollo nacionales para facilitar la educación, la capacitación, el intercambio de conocimientos, la contratación y la creación de empleo. UN واعترفت بشكل خاص بالحاجة إلى الاستخدام الاستراتيجي والمبتكر لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في السياسيات والبرامج الإنمائية الوطنية لتيسير التعليم، والتدريب، وتقاسم المعارف، والتوظيف، وإيجاد فرص عمل.
    Prestó asistencia a varios Estados, entre ellos Côte d ' Ivoire, Egipto, Marruecos y el Togo, para que integrasen indicadores de derechos humanos en la formulación de las políticas y programas de desarrollo nacionales y las evaluaciones de sus repercusiones. UN وقدمت المساعدة إلى عدة دول، من بينها توغو وكوت ديفوار ومصر والمغرب، في إدماج مؤشرات حقوق الإنسان عند صياغة السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية وعمليات تقييم أثرها.
    Tras reconocer que la sociedad tailandesa ha pasado a figurar entre las que envejecen, Tailandia ha adoptado medidas para incorporar esa cuestión en los planes y programas de desarrollo nacionales promulgando legislación y aprobando planes de acción. UN 35 - وإذ يعترف بلدها بأن مجتمعه أصبح واحدا من المجتمعات الكثيرة التي أصبح أفرادها طاعنين في السن، اتخذ خطوات لإدماج هذه المسألة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية عن طريق التشريعات وخطط العمل.
    No puede negarse que el componente más importante de las actividades operacionales para el desarrollo es una fuente de financiación creciente y suficiente basada en la asistencia para el desarrollo procedente del sistema de las Naciones Unidas y de otras fuentes que responden a los planes y programas de desarrollo nacionales. UN ولا يمكن إنكار أن العنصر الأهم للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية يتمثل في إيجاد مصدر موسع وكاف للتمويل يقوم على أساس أن تكون المساعدة الإنمائية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة والمصادر الأخرى مستجيبة للخطط والبرامج الإنمائية الوطنية للبلدان.
    Se ha informado a los ministerios, departamentos y organismos federales, así como a los gobiernos estatales, acerca del Plan de acción nacional y estos han comenzado a contemplar la necesidad de adoptar un enfoque basado en los derechos en la planificación y aplicación de las políticas y programas de desarrollo nacionales. UN وتمت توعية الوزارات والإدارات والوكالات الاتحادية فضلاً عن حكومات الولايات بخطة العمل الوطنية حيث بدأت في الشعور بالحاجة إلى تطبيق نهج قائم على الحقوق في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    6. Alienta la utilización estratégica e innovadora de las tecnologías de la información y las comunicaciones en las políticas y programas de desarrollo nacionales para facilitar la educación, la capacitación, la transferencia de conocimientos, la contratación y la creación de empleo, y exhorta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los países en desarrollo en ese sentido; UN 6 - تشجع على الاستخدام الاستراتيجي والمبتكر لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية لتيسير التعليم والتدريب ونقل المعارف والتوظيف وإيجاد فرص العمل، وتهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان النامية في هذا الصدد؛
    Entre los criterios aplicados figuran los siguientes: las posibilidades de integrarlas en planes y programas de desarrollo nacionales y sectoriales; las posibles repercusiones en la economía, con un aumento del crecimiento económico y el desarrollo; la disponibilidad de recursos financieros y de asistencia técnica; los posibles efectos ambientales; la reducción potencial de las emisiones; y la viabilidad y rentabilidad de la ejecución. UN وشملت المعايير المستخدمة الإمكانات المتاحة لتضمينها في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية والقطاعية؛ والآثار الممكنة على الاقتصاد وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية؛ وتوفر الموارد المالية والمساعدة التقنية؛ والآثار البيئية المحتملة؛ وتخفيضات الانبعاثات المحتملة؛ وإمكانية التنفيذ والفعالية مقارنة بالتكاليف.
    Esa cuestión está plenamente reconocida y mencionada en las resoluciones de la última Cumbre islámica celebrada en Putrajaya (Malasia) en octubre de 2003, en la que se pidió a los Estados miembros que aprobaran un enfoque basado en las necesidades y los intereses de las mujeres y su participación en los proyectos y programas de desarrollo nacionales. UN وهذه المسألة تحظى بالاعتراف التام والذكر في قرارات مؤتمر القمة الإسلامي الأخير المعقود في بوتراجايا (ماليزيا) في تشرين الأول/أكتوبر 2003، التي طُلب فيها إلى الدول الأعضاء اتباع نهج يقوم على مراعاة احتياجات المرأة واهتماماتها واشتراكها في المشاريع والبرامج الإنمائية الوطنية.
    Esas estrategias, tanto de manera explícita como implícita, precisan de asociaciones y de una administración pública dinámica, así como de una dirección política que pueda prestar apoyo generoso a los compromisos relativos a los objetivos de desarrollo del Milenio y tomar iniciativas para incorporar dichos objetivos a las prioridades y programas de desarrollo nacionales. UN 16 - وتتطلب هذه الاستراتيجيات، صراحة وضمنا على حد سواء، إقامة الشراكات وإدارة عامة تنطلق من المبادرة وقيادة سياسية يمكن أن تقدم دعما غير محدود للالتزامات التي جرى التعهد بها في الأهداف الإنمائية للألفية ويمكن أن تتخذ مبادرات لتعميم مراعاة الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الأولويات والبرامج الإنمائية الوطنية.
    ii) Mayor número de países africanos que incorporan las cuestiones relativas al vínculo entre las esferas señaladas en los marcos normativos y programas de desarrollo nacionales UN ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية
    También aumentó el número de países africanos que incorporan las cuestiones relativas al vínculo entre las esferas señaladas en los marcos normativos y programas de desarrollo nacionales, pasando de 15 en 2005 a 18. UN كما زاد عدد البلدان الأفريقية التي تدمج المسائل المترابطة ضمن أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية إلى 18 بلدا (من 15 في عام 2005).
    El PNUD aborda el problema de las minas terrestres desde la perspectiva del desarrollo y promueve la incorporación de las actividades relativas a las minas en los planes y programas de desarrollo nacionales y sectoriales. UN ويعالج البرنامج مشكلة الألغام الأرضية من منظور إنمائي ويعزز إدماج الإجراءات المتعلقة بالألغام في خطط وبرامج التنمية الوطنية والقطاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus