Seguir esforzándose por poner en práctica políticas, planes y programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. | UN | مواصلة الجهود من أجل تنفيذ التدابير والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة |
Políticas y programas destinados a apoyar las inversiones en el extranjero de las empresas de países en desarrollo | UN | السياسات والبرامج الرامية إلى دعم شركات البلدان النامية للاستثمار في الخارج |
El Comité también alentó la continuación de los esfuerzos por poner en práctica políticas, planes y programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. | UN | وقد شجعت اللجنة أيضا على الاستمرار في الجهود المبذولة من أجل تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
234. El Comité también acoge con satisfacción los diversos mecanismos y programas destinados a proteger y promover los derechos del niño, como: | UN | 234- وترحب اللجنة أيضاً بمختلف الآليات والبرامج الهادفة إلى حماية حقوق الطفل وتعزيزها من مثل: |
Es esencial elaborar planes y programas destinados a garantizar que los niños gozan de un futuro seguro y estable. | UN | ومن الضروري وضع خطط وبرامج تهدف إلى ضمان أن يتمتع الأطفال بمستقبل آمن ومستقر. |
Los gobiernos provinciales y territoriales tenían políticas y programas destinados a reducir la pobreza, y cuatro de ellos habían aplicado estrategias al respecto. | UN | وتطبق حكومات المقاطعات والأقاليم سياسات وبرامج ترمي إلى الحد من الفقر؛ وقد نفذت أربع منها استراتيجيات للحد من الفقر. |
La mayoría de los países que facilitaron información al Secretario General se refieren a numerosas medidas y programas destinados a combatir los delitos de que son víctimas las mujeres. | UN | ويفيد معظم البلدان التي قدمت معلومات إلى الأمين العام بالعديد من التدابير والبرامج التي تهدف إلى مكافحة الجرائم المرتكبة ضد المرأة. |
Las instituciones nacionales de derechos humanos también pueden adoptar políticas y programas destinados a combatir la trata. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعنى بالسياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة الاتجار. |
Se deben respaldar las iniciativas y programas destinados a reforzar la capacidad de los propios niños de eliminar la violencia. | UN | وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف. |
Se deben respaldar las iniciativas y programas destinados a reforzar la capacidad de los propios niños de eliminar la violencia. | UN | وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف. |
Enfoques de políticas y programas destinados a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las mujeres y las niñas | UN | نُهُج السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات |
En materia de empleo, se ha hecho hincapié en las políticas y programas destinados a reducir la desocupación a largo plazo y aliviar la exclusión social. | UN | وفي ميدان العمالة، شددت الحكومة على السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من البطالة الطويلة اﻷجل وتخفيف حدة الاستبعاد الاجتماعي. |
150. Para el Comité es motivo de preocupación la falta de políticas y programas destinados a orientar y prestar asistencia a los padres en el cumplimiento de sus responsabilidades. | UN | 151- وتقلق اللجنة قلة السياسات والبرامج الرامية إلى تزويد الوالدين بالإرشاد والمساعدة في أداء مسؤولياتهم الوالدية. |
709. Para el Comité es motivo de preocupación la falta de políticas y programas destinados a orientar y prestar asistencia a los padres en el cumplimiento de sus responsabilidades. | UN | 709- وتقلق اللجنة قلة السياسات والبرامج الرامية إلى تزويد الوالدين بالإرشاد والمساعدة في أداء المسؤوليات الوالدية. |
Al Comité le preocupa en particular que el Estado Parte continúe careciendo de un enfoque amplio, coherente y sostenible respecto de las políticas y programas destinados a lograr la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ويثير قلق اللجنة بشكل خاص أنّ الدولة الطرف ما برحت تفتقر إلى نهج شامل ومتسق ومستدام للسياسات والبرامج الهادفة إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
El Plan esboza medidas y programas destinados a alcanzar la meta nacional de lograr el estado de una nación desarrollada para 2020. | UN | وتضمنت الخطة تدابير وبرامج تهدف إلى تحقيق الهدف الوطني ببلوغ وضع دولة متقدمة النمو قبل حلول سنة 2020. |
Son menester estrategias, políticas y programas destinados a garantizar la igualdad de oportunidades, lo cual puede incluir medidas positivas para eliminar las barreras inherentes a los sistemas y otras formas de discriminación e intolerancia hacia esas personas. | UN | وهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج ترمي إلى كفالة التساوي في الفرص، حيث يمكن أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير إيجابية لإزالة الحواجز النظامية وغيرها من أشكال التمييز والتعصب بالنسبة لأولئك الأشخاص. |
Es fundamental que se incluya la dimensión de género en la formulación de políticas y programas destinados a aprovechar al máximo las posibilidades para el desarrollo de las corrientes migratorias. | UN | لــذا، فمـن الضروري إضافـة البعد الجنساني عند صوغ السياسات والبرامج التي تهدف إلى زيادة الطاقات الإنمائية للتحويلات المالية للمهاجرين إلى أقصى حد. |
En los 19 Estados y en la capital federal del país se aplican políticas y programas destinados a los jóvenes. | UN | وتنفذ السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب في الولايات التسع عشرة جميعها وفي إقليم العاصمة الاتحادية للبلد. |
A partir de ese examen, el Comité alienta al Estado parte a adoptar políticas y programas destinados a proteger, regular y respetar los derechos humanos, especialmente los derechos del niño, en relación con las actividades del sector empresarial. | UN | وعلى أساس هذه الدراسة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات وبرامج من أجل حماية وتنظيم واحترام حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الطفل، فيما يتعلق بأنشطة قطاع الأعمال. |
Una base de datos de ese tipo serviría de instrumento para la formulación de proyectos y programas destinados a superar las deficiencias que se hubiesen encontrado. | UN | وقاعدة بيانات كهــذه من شأنها أن تعمل كأداة في تشكيل المشاريع والبرامج التي تستهدف التغلب على نواحي النقص المحددة. |
1. Incluir dentro de su legislación, políticas y programas destinados a promover la plena participación de las personas con discapacidad. | UN | 1 - تضمين تشريعاتها سياسات وبرامج تستهدف تعزيز مشاركة المعوقين مشاركة كاملة. |
Las políticas y programas destinados a ampliar las oportunidades de empleo de los pobres en los países en desarrollo deben ser también ecológicamente sostenibles. | UN | ١١ - ينبغي أن تكون السياسات والبرامج التي ترمي إلى توسيع فرص العمالة للفقراء في البلدان النامية مستدامة بيئيا أيضا. |
Estos estudios contribuirían a orientar las políticas y programas destinados a reducir la incidencia del retraso en el crecimiento. | UN | والمفروض أن تساعد هذه الدراسات على توجيه السياسات والبرامج من أجل الحد من حالات التقزّم. |
a) Asigne recursos suficientes para reforzar sus políticas y programas destinados a mejorar la situación sanitaria de los niños; | UN | (أ) تخصيص القدر الكافي من الموارد لتعزيز سياساتها وبرامجها الرامية إلى الارتقاء بالرعاية الصحية للأطفال؛ |
33. Se evaluarán las repercusiones de las iniciativas de desarrollo alternativo y de las estrategias, enfoques, proyectos y programas destinados a eliminar el cultivo ilícito y se distribuirán los resultados entre los países. | UN | 33- وسيتم تقييم أثر التدخلات في مجال التنمية البديلة والاستراتيجيات والنهج والمشاريع والبرامج الفعالة الرامية الى القضاء على الزراعة غير المشروعة، وسوف يجري تقاسم النتائج التي يتم التوصل اليها فيما بين البلدان. |
Debido a la menor cuantía de recursos disponibles, los gobiernos han tenido dificultades para aplicar políticas y programas destinados a promover la integración social. | UN | 39 - وأدى خفض الموارد الحكومية إلىإنقاص قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات والبرامج اللازمة لتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Malasia destacó el establecimiento de una amplia gama de servicios y programas destinados a eliminar la discriminación contra la mujer en todos sus aspectos. | UN | وأشارت ماليزيا إلى إنشاء مجموعة واسعة من الخدمات والبرامج المصممة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الجوانب. |