"y programas encaminados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبرامج الرامية
        
    • وبرامج تهدف
        
    • وبرامج ترمي
        
    • والبرامج الهادفة
        
    • والبرامج التي تهدف
        
    • وبرامجها الرامية
        
    • والبرامج التي ترمي
        
    • والبرامج المصممة
        
    • والبرامج الموجهة
        
    • وبرامج إضافية
        
    La División se encarga de formular políticas y programas encaminados a mitigar la pobreza. UN تتولى الشعبة مسؤولية صياغة السياسات والبرامج الرامية الى تخفيف وطأة الفقر.
    Séptimo, se debe apoyar la promoción de políticas y programas encaminados a crear puestos de trabajo. UN سابعا، دعم وتعزيز السياسات والبرامج الرامية الى توفير فرص العمل.
    Pedir a los organismos multilaterales y bilaterales de cooperación que tengan en cuenta estas recomendaciones en la formulación de políticas y programas encaminados a fomentar la salud, el medio ambiente y el desarrollo sostenible; UN مطالبة وكالات التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي بأن تراعي هذه التوصيات لدى صياغة السياسات والبرامج الرامية الى دعم الصحة والبيئة والتنمية المستدامة؛
    El Gobierno de Mauricio también ha comenzado planes y programas encaminados a velar por la utilización sostenible de los recursos nacionales para el desarrollo. UN وقد شرعت حكومة موريشيوس أيضا في خطط وبرامج تهدف إلى ضمان الاستخدام المستدام لموارد البلد ﻷغراض التنمية.
    Por último, a fin de luchar contra la prostitución infantil, el Gobierno debería elaborar estrategias y programas encaminados a disuadir a los adultos de explotar a los niños. UN وفي الختام، ولغرض مكافحة دعارة اﻷطفال، ينبغي للحكومة أن تعد استراتيجيات وبرامج ترمي إلى إثناء الكبار عن استغلال اﻷطفال.
    Las políticas y programas encaminados a la mejora de la situación de la educación en el Yemen se proponen lo siguiente: UN ومن السياسات والبرامج الهادفة لتحسين الوضع التعليمي في اليمن ما يلي:
    El Consejo está facultado para establecer políticas y programas encaminados a reducir directamente la oferta y demanda de drogas. UN وخُول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    El análisis de las disparidades entre hombres y mujeres debe formar parte de la formulación de políticas y programas encaminados a promover el crecimiento económico, la estabilidad y el alivio de la pobreza. UN وينبغي للتحليل القائم على مراعاة نوع الجنس أن يكون جزءا لا يتجزأ من رسم السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي والاستقرار والتخفيف من الفقر.
    Dicha Comisión, respaldada por una División para el Adelanto de la Mujer, fortalecida y reactivada, podría desempeñar un papel fundamental en la vigilancia de la aplicación de las políticas y programas encaminados a la potenciación de la mujer. UN فهذه اللجنة، تدعمها شعبة النهوض بالمرأة إذا تم تعزيزها وإعادة تنشيطها، يمكن أن تؤدي دورا هاما في رصد تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تمكين المرأة.
    A tal fin, se ofrece un conjunto integrado de medidas de apoyo que incluyen cursos de alemán, programas de capacitación preliminar para extranjeros y programas encaminados a promover la formación profesional de jóvenes desfavorecidos. UN وبغية تحقيق ذلك، تتاح مجموعة متكاملة من تدابير الدعم تشمل دورات تعليم اللغة اﻷلمانية والتدابير السابقة للتدريب المخصصة لﻷجانب والبرامج الرامية إلى تشجيع التدريب المهني للشبان المحرومين.
    A este respecto, el Comité llama la atención del Estado Parte sobre la necesidad de establecer indicadores para evaluar las políticas y programas encaminados a la protección y promoción de los derechos de las poblaciones vulnerables. UN وفي هذا الصدد وجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة وضع مؤشرات لتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى حماية حقوق الجماعات الضعيفة من السكان وتعزيزها.
    Las conexiones entre los objetivos ambientales de nivel mundial y regional y las necesidades de desarrollo a nivel nacional y local deben tenerse en cuenta de forma sistemática en los proyectos y programas encaminados a poner en práctica esos acuerdos. UN ويجب أن يوضع بصورة منتظمة إعتبار للرابـط بين اﻷهداف البيئية العالمية والاقليمية وبين اﻹحتياجات اﻹنمائية المحلية والوطنية، في المشاريع والبرامج الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Encomiando al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas por sus ímprobos esfuerzos para poner en marcha actividades de cooperación subregional y por su constante apoyo a los efectos de la aplicación de medidas y programas encaminados a eliminar los problemas de las drogas, UN وإذ يثنون على برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات، تقديرا لجهوده في حفز التعاون دون اﻹقليمي واستمرار دعمه لتنفيذ التدابير والبرامج الرامية إلى القضاء على مشكلات المخدرات؛
    Junto con la elaboración de políticas y programas encaminados a suprimir esos estereotipos y con la voluntad política de los gobiernos, es necesario desarrollar una verdadera cultura de igualdad. UN وإلى جانب وضع سياسات وبرامج تهدف إلى محاربة القوالب النمطية فضلا عن توافر الإرادة السياسية من قبل الحكومة، من الضروري اعتناق ثقافة حقيقية تنادي بالمساواة.
    Se deben elaborar y utilizar indicadores acordes con la Convención para formular políticas y programas encaminados a la aplicación efectiva de la Convención. UN وينبغي وضع مؤشرات تتسق مع الاتفاقية واستخدامها لصوغ سياسات وبرامج تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة؛
    La labor de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas se ha concentrado en aliviar las necesidades inmediatas a la par que se trata de remediar algunas de las causas fundamentales de la pobreza con proyectos y programas encaminados a desarrollar la capacidad a largo plazo para atender a las propias necesidades. UN وفي حين يركز عمل المجتمع الدولي وأسرة الأمم المتحدة على تلبية الاحتياجات الفورية للسكان، فقد حاول معالجة بعض الأسباب الأساسية للفقر عن طريق مشاريع وبرامج تهدف إلى تحقيق الاستدامة الطويلة الأجل.
    En tal sentido constituye una herramienta fundamental para la realización de planes, proyectos y programas encaminados a proteger a aquellos niños y adolescentes con discapacidad. UN وفي هذا الصدد، فهي تشكل أداة أساسية لإنجاز خطط ومشاريع وبرامج ترمي إلى حماية الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة.
    Por este motivo el Gobierno está elaborando en la actualidad una política y un plan de acción nacional en favor de las personas de edad. Asimismo, el Parlamento promulgará varias leyes que permitirán la puesta en marcha de políticas y programas encaminados a corregir los desequilibrios socioeconómicos. UN وأنه يجري استحداث سياسة وطنية وخطة عمل لكبار السن، وقد أصدر البرلمان تشريعات للتمكين من تنفيذ سياسات وبرامج ترمي إلى علاج أوجه عدم التوازن الاجتماعي والاقتصادي وغيرهما.
    Políticas y programas encaminados a mejorar la situación educativa en el Yemen UN السياسات والبرامج الهادفة لتحسين الوضع التعليمي في اليمن
    El Consejo está facultado para establecer políticas y programas encaminados a reducir directamente la oferta y demanda de drogas. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    245. La Comisión tomó conocimiento de la información suministrada por los Estados sobre sus actividades y programas encaminados a atraer el interés de los jóvenes por el espacio, dándoles a conocer la importancia y el valor de la ciencia y la tecnología espaciales, así como de sus aplicaciones. UN 245- وأحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدَّمتها الدول عن أنشطتها وبرامجها الرامية إلى حفز اهتمام الشباب بميدان الفضاء من خلال توعيتهم بأهمية علوم الفضاء وتكنولوجياته وتطبيقاته وضرورتها.
    La asignación de recursos es un indicador importante de la adhesión a políticas y programas encaminados a erradicar la pobreza entre las mujeres. UN 113- ويعتبر تخصيص الموارد مؤشرا هاما من مؤشرات الالتزام بالسياسات والبرامج التي ترمي إلى القضاء على الفقر فيما بين النساء.
    Con esa información podremos formular políticas, estrategias y programas encaminados a contrarrestar esas atrocidades y a evitar que Sobibor, Auschwitz, Belzec, Rwanda y Kosovo nos obsesionen. UN وبهذه المعلومات، يمكننا وضع السياسات والاستراتيجيات والبرامج المصممة لمناهضة هذه الفظائع والحيلولة دون أن تطاردنا أشباح سوبيبور وأوشفيتس وبيلزيك ورواندا وكوسوفو.
    Asimismo, avanzamos en el ámbito de la información, la educación y la comunicación de políticas y programas encaminados a difundir la educación acerca de los temas relacionados con la población y la salud reproductiva. UN وأحرزنا تقدما مماثلا في مجال الإعلام والتعليم والاتصالات فيما يتعلق بالسياسات والبرامج الموجهة لتثقيف الناس عن القضايا المتعلقة بالسكان وصحتهم الإنجابية.
    Como parte de las actividades del Marco proseguirá la elaboración de otros mecanismos y programas encaminados a promover la excelencia profesional del personal a todos los niveles. UN ويشكل وضع آليات وبرامج إضافية تعزز الامتياز المهني للموظفين في جميع المستويات جزءا من الإطار الإداري للموارد البشرية، وسوف يظل كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus