A este respecto, preocupa grandemente al Comité el hecho de que no existan leyes y programas específicos y adecuados para prevenir y combatir los abusos y la explotación sexuales. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بقلق بالغ لعدم وجود تشريعات وبرامج محددة ملائمة لمنع ومكافحة اﻹيذاء والاستغلال الجنسيين. |
A este respecto, preocupa grandemente al Comité el hecho de que no existan leyes y programas específicos y adecuados para prevenir y combatir los abusos y la explotación sexuales. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بقلق بالغ لعدم وجود تشريعات وبرامج محددة ملائمة لمنع ومكافحة اﻹيذاء والاستغلال الجنسيين. |
Fondo Fiduciario del PNUD para proyectos y programas específicos para la OHADA | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل مشاريع وبرامج محددة تتعلق بمنظمة توحيد قانون الأعمال التجارية في أفريقيا |
En la segunda sección, se tratará sobre todo de las políticas y programas específicos elaborados en los diversos países para mejorar la situación general de la mujer y su condición en la sociedad. | UN | وسيركز الفرع الثاني على السياسات والبرامج المحددة التي وضعت في مختلف البلدان لتحسين الحالة والظروف العامة للمرأة في المجتمع. |
La Liga trabaja para promover resoluciones y programas específicos de las Naciones Unidas y para dar a conocer a sus miembros y al público en general la labor de la Organización. | UN | وهى تعمل من أجل النهوض بقرارات وبرامج معينة لﻷمم المتحدة وتعريف أعضائها والجمهور العام بأعمال اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno había ejecutado programas de nutrición para los hijos de migrantes y programas específicos para los niños indígenas. | UN | وقد نفَّذت الحكومة برامج تغذية مخصصة للأطفال المهاجرين وبرامج خاصة لأطفال السكان الأصليين. |
La primera etapa del plan de acción está centrada en las acciones y programas específicos que se basan en una estrategia triple. | UN | والمرحلة الأولى لخطة العمل هذه تركز على إجراءات وبرامج محددة ترتكز على استراتيجية ذات ثلاثة محاور. |
Espera que el Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, que se celebrará en Kobe en 2005, promoverá la realización de objetivos y programas específicos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتولى المؤتمر الدولي المعني بالحد من الكوارث والمزمع عقده في كوبي عام 2005، تعزيز تنفيذ أهداف وبرامج محددة. |
Esta función fundamental sienta las bases para las actividades posteriores de programas, incluida la promoción de políticas y programas específicos. | UN | ويرسي منهاج العمل هذا أساسا للأنشطة البرنامجية اللاحقة، بما في ذلك الدعوة لسياسات وبرامج محددة. |
Esta función fundamental sienta las bases para las actividades posteriores de programas, incluida la promoción de políticas y programas específicos. Cuestiones y observaciones. | UN | ويرسي منهاج العمل هذا أساسا للأنشطة البرنامجية اللاحقة، بما في ذلك الدعوة لسياسات وبرامج محددة. |
Se necesitan metas y programas específicos que faciliten la creación de un entorno que asegure la sostenibilidad de la energía para las poblaciones rurales del mundo. | UN | ومن المطلوب وضع أهداف وبرامج محددة من أجل تهيئة البيئة التي تكفل توفير الطاقة المستدامة لسكان الريف في العالم. |
También le inquieta la ausencia de políticas y programas específicos para hacer frente a la violencia doméstica. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم وجود سياسات وبرامج محددة للتصدي للعنف المنزلي. |
Los gobiernos deben elaborar políticas y programas específicos para combatir y abordar esas amenazas, especialmente para las mujeres y niñas. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات سياسات وبرامج محددة لمكافحة هذه الأخطار والتصدي لها، وبخاصة ما يهدد منها النساء والفتيات. |
La combinación de medidas de política económica y programas específicos encaminados a la incorporación de los desempleados al mercado de trabajo había reducido el desempleo a un nivel históricamente bajo. | UN | قَلّص البطالة إلى مستوى غير مسبوق اجتماعُ تدابير سياسات اقتصادية وبرامج محددة لإدماج العاطلين في سوق العمل. |
Los Estados tienen la obligación de abordar estas formas de discriminación, incluso mediante políticas y programas específicos. | UN | والدول ملزمة بمعالجة هذه الأشكال من التمييز، بما في ذلك من خلال سياسات وبرامج محددة. |
La tarea inmediata consiste en mantener el ímpetu y la participación de las empresas a título individual en las cuestiones mundiales relativas al medio ambiente y formular proyectos y programas específicos que apliquen con éxito las actividades recomendadas en el Programa 21. | UN | والمهمة التي تواجهها هي المحافظة على قوة الدفع وعلى مشاركة آحاد الشركات في مسائل بيئية عالمية، وتصميم مشاريع وبرامج محددة لتنفيذ اﻷنشطة الموصى بها في جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذا ناجحا. |
Fundamentalmente, de lo que se trata es de lograr una coordinación más eficaz a nivel regional y de países, así como de hacer más estrecha la coordinación y la cooperación entre los organismos en cuestiones y programas específicos. | UN | وسيتمثل التحدي اﻷساسي في زيادة فعالية التنسيق على الصعيدين القطري واﻹقليمي، فضلا عن زيادة توثيق التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات حول القضايا والبرامج المحددة. |
Además, los consultores externos siguen prestando apoyo y asistencia para la realización de actividades y programas específicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الخبراء الاستشاريون الخارجيون تقديم الدعم والمساعدة للاضطلاع بإجراءات وبرامج معينة. |
En la labor en las esferas de la gobernanza, la cohesión social y la seguridad urbana se tendrán en cuenta estos rasgos específicos y se diseñarán y ejecutarán estrategias y programas específicos por región; | UN | وسيعالج العمل المتعلق بالحوكمة والتلاحم الاجتماعي والسلامة في المناطق الحضرية تلك الخصوصيات وسيضع استراتيجيات وبرامج خاصة بمناطق محددة وينفذها؛ |
Los Estados podrían aplicar procedimientos distintos para la concesión de licencias a explotadores que realicen actividades espaciales y para la autorización de proyectos y programas específicos. | UN | ويجوز للدول تطبيق إجراءات منفصلة لإصدار تراخيص للمشغِّلين الذين ينفّذون أنشطة فضائية وأذون لتنفيذ مشاريع وبرامج محدّدة. |
Nigeria es una sociedad multiétnica y multirreligiosa; de conformidad con su Constitución y la política de Estado, su Gobierno promueve incansablemente la tolerancia y el diálogo a través de los medios de comunicación y programas específicos. | UN | 47 - وأضاف قائلا إن نيجريا مجتمع متعدد الأعراق والأديان، ولا تألو حكومتها جهدا لتشجيع التسامح والحوار عن طريق وسائط الإعلام والبرامج الهادفة. |
b) Otros recursos: el saldo no utilizado de los presupuestos para proyectos y programas específicos, que se utilizarán en ejercicios futuros de conformidad con los acuerdos concertados con los donantes. | UN | (ب) الموارد الأخرى: الميزانيات غير المنفقة للمشاريع والبرامج المخصصة التي ستقيد كمصروفات في فترات مقبلة وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين. |
Investigar y ampliar la cooperación y colaboración en proyectos y programas específicos. | UN | 4 - استكشاف وتوسيع نطاق التعاون والتنسيق بشأن مشاريع أو برامج محددة. |
21. La práctica totalidad de los países han tenido acceso a algunos fondos internacionales para ejecutar acciones y programas específicos. | UN | 21- وقد حصلت جميع البلدان تقريبا على بعض التمويل الدولي لتنفيذ أعمال أو برامج معينة. |
2. La Relatora Especial realizó una misión a Mauritania (véase A/HRC/15/20/Add.2) del 24 de octubre al 4 de noviembre de 2009 para entablar un diálogo con el Gobierno sobre la eficacia de las políticas, leyes y programas específicos de Mauritania contra la esclavitud. | UN | 2- من 24 تشرين الأول/أكتوبر إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 قامت المقررة الخاصة ببعثة إلى موريتانيا (انظر A/HRC/15/20/Add.2) للدخول في حوار مع الحكومة بشأن فعالية السياسات الموريتانية وقوانينها وبرامجها المحددة لمكافحة الرق. |