Otros proyectos emprendidos en cooperación con organismos y programas especializados se han centrado en la juventud y los maestros. | UN | وركزت مشاريع تعاونية أخرى مع الوكالات والبرامج المتخصصة على الشباب والمدرسين. |
Estas necesidades suelen ser atendidas por organismos y programas especializados. | UN | وتتولى الوكالات والبرامج المتخصصة عادة تلبية الاحتياجات في هذا الصدد. |
Organismos y programas especializados de las Naciones Unidas siguieron aumentando sus propios compromisos con respecto al Marco de Acción de Hyogo. | UN | وواصلت الوكالات والبرامج المتخصصة في الأمم المتحدة تعزيز التزاماتها نحو إطار عمل هيوغو. |
El Coordinador Residente trabaja en estrecha y armoniosa colaboración con los representantes de los organismos y programas especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويعمل المنسق المقيم عن قرب وبانسجام مع ممثلي الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
6. Invita a los organismos y programas especializados de las Naciones Unidas a que ejecuten actividades pertinentes en sus respectivas esferas de competencia para facilitar la consecución de los objetivos de la educación en la esfera de los derechos humanos; | UN | ٦ - تدعو الوكالات المتخصصة وبرامج اﻷمم المتحدة إلى استحداث أنشطة مناسبة في ميدان اختصاص كل منها لتعزيز أهداف التثقيف في مجال حقوق الانسان؛ |
181. Diversas organizaciones de Jordania han preparado manuales de capacitación y programas especializados acerca de la protección del niño, como podrá comprobarse en el cuadro infra. | UN | 181- قامت عدة جهات في الأردن بإعداد أدلة تدريبية وبرامج متخصصة بموضوع حماية الطفل على النحو المبين في الجدول: |
Deseamos subrayar la importancia creciente del tema y la participación creciente de las Naciones Unidas y de sus organismos y programas especializados en el examen y solución de los problemas humanitarios, con independencia de los motivos por los que han surgido. | UN | ونود أن أن نؤكد علـــى اﻷهميـــة المتنامية لهذا الموضــوع والمشاركة المتزايدة لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وبرامجها في دراسة المشاكل اﻹنسانية وحلهــا، بغــض النظر عن أسباب ظهورها. |
Habida cuenta del alcance de la crisis, creemos que las Naciones Unidas y sus organismos y programas especializados deben trabajar con empeño con miras a desarrollar una política general en el ámbito de la | UN | ونظرا لنطاق الأزمة، نشعر أنه يجب أن تبذل الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها المتخصصة جهودا لوضع سياسة شاملة في مجال سلامة السير على الطرق. |
En vista de su ventaja comparativa en la esfera social, el conjunto de los organismos y programas especializados podría servir de pilar social para la cooperación internacional. | UN | ونظرا لما تتمتع به أسرة الوكالات والبرامج المتخصصة من ميزة نسبية في المجال الاجتماعي فإنها يمكن أن تصبح عمادا اجتماعيا للتعاون الدولي. |
Al ejecutar sus programas de información, el Departamento está trabajando en estrecha colaboración con la secretaría de la Conferencia y los organismos y programas especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل الادارة، في معرض تنفيذ برنامجها الاعلامي، بالارتباط الوثيق مع أمانة المؤتمر والوكالات والبرامج المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
necesidades particulares de los organismos y programas especializados | UN | ألف- لم تنفك لجنة الخدمة المدنية الدولية تتجاهل إلى حد بعيد الاحتياجات الخاصة للوكالات والبرامج المتخصصة |
Los fondos y programas especializados del sistema de las Naciones Unidas siguen siendo un vehículo importante para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وما فتئت الصناديق والبرامج المتخصصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة تشكل أداة هامة لتحسين التعاون اﻹنمائي الدولي وخاصة في البلدان النامية. |
Naturalmente, esa cooperación debería ampliarse a los organismos y programas especializados de las Naciones Unidas, con los que el Foro de las Islas del Pacífico y sus instituciones asociadas deberían iniciar, mantener y aumentar consultas y programas conjuntos. | UN | وينبغي لهذا التعاون، بالطبع، أن يمتد إلى الوكالات والبرامج المتخصصة للأمم المتحدة، والتي ينبغي للمحفل والمؤسسات المرتبطة به الدخول في مشاورات وبرامج مشتركة وأن يحافظ عليها وأن يعمل على زيادتها. |
Alentamos a las comisiones regionales y a los organismos, fondos y programas especializados de las Naciones Unidas a potenciar su papel en lo que respecta a la consolidación de los programa para el desarrollo de un país. | UN | ونشجع اللجان الإقليمية والوكالات والصناديق والبرامج المتخصصة للأمم المتحدة على تعزيز دورها في دعم البرامج القطرية للتنمية. |
También se refirieron a las medidas, leyes y políticas adoptadas a nivel nacional por los gobiernos y las instituciones y programas especializados para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وأشاروا أيضا إلى التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، بما في ذلك التشريعات والسياسات، والمؤسسات والبرامج المتخصصة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
El apoyo logístico se gestiona en el marco de un acuerdo de servicios comunes previsto para prestar apoyo a la Misión y los organismos y programas especializados. | UN | وتجري إدارة دعم السوقيات في إطار اتفاق للخدمات المشتركة ينص على توفير الدعم للبعثة والوكالات المتخصصة والبرامج. |
E. Organismos y programas especializados de las | UN | هاء - الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة |
La Asamblea alentó una vez más a los organismos y programas especializados pertinentes de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, así como otras organizaciones profesionales, a que cooperasen con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en los preparativos del 13° Congreso. | UN | وشجَّعت الأمانة العامة مرة أخرى الوكالات المتخصصة وبرامج الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وكذلك سائر المنظمات المهنية، على التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر. |
17. Alienta una vez más a los organismos y programas especializados pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, así como otras organizaciones profesionales, a que cooperen con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en los preparativos del 13° Congreso; | UN | 17 - تشجع مرة أخرى الوكالات المتخصصة وبرامج الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية والمنظمات المهنية الأخرى على التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر؛ |
Además, el programa ha promovido asociaciones con organismos y programas especializados en VIH/SIDA y malaria. | UN | وأقام البرنامج أيضا شراكات مع وكالات وبرامج متخصصة في مجالَيْ فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا. |
Si bien las Naciones Unidas, a través de sus organismos y programas especializados, han logrado importantes progresos en la lucha contra el hambre, la enfermedad y la pobreza, dichos progresos no se han distribuido equitativamente. | UN | فبينما قطعت الأمم المتحدة من خلال وكالاتها المتخصصة وبرامجها أشواطا بعيدة في مكافحة الجوع والمرض والحرمان، لم يكن ذلك التقدم موزعا بصورة عادلة. |
También cabe animar a otros organismos y programas especializados de las Naciones Unidas a que mantengan y amplíen el apoyo que brindan a la NEPAD y al plan de acción medioambiental. | UN | وإننا نشجع وكالات الأمم المتحدة الأخرى وبرامجها المتخصصة على أن تزيد وتوسع دعمها لخطط العمل البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Si bien hay organismos, fondos y programas especializados de las Naciones Unidas que se ocupan de algunas de estas cuestiones, el Departamento recibe de forma habitual peticiones de asesoramiento y análisis sobre sus consecuencias políticas, que en muchos casos contribuyen directamente a los conflictos. | UN | وبالرغم من وجود وكالات وصناديق وبرامج مكرسة تابعة للأمم المتحدة، مسؤولة عن بعض هذه المسائل، فإن الإدارة تتلقى بانتظام طلبات لتقديم التحليل والمشورة بشأن التبعات السياسية لهذه المسائل التي تسهم في حالات عديدة، وعلى نحو مباشر، في إذكاء الصراعات. |