Estrategias El Plan hace hincapié en la estrategia de incorporar el adelanto de la mujer en las políticas y programas gubernamentales. | UN | تشدد الخطة على الاستراتيجية المتمثلة في جعل النهوض بالمرأة عنصرا رئيسيا في السياسات والبرامج الحكومية. |
Asimismo, el reconocimiento de los usos consuetudinarios y los derechos de agua podría fomentar la confianza en las actividades y programas gubernamentales. | UN | كذلك، قد يعزز التسليم بالاستخدامات العرفية والحقوق المتعلقة بالمياه الثقة في اﻷنشطة والبرامج الحكومية. |
En las políticas y programas gubernamentales se hace especial hincapié en atender a aquellas mujeres que han sufrido mayor marginación. | UN | وتركز السياسات والبرامج الحكومية بوجه خاص على الوصول الى النساء اللائي وصل تهميشهن الى الحد اﻷقصى. |
Los datos y análisis ayudarán a formular nuevas políticas y programas gubernamentales que promuevan cambios en las actitudes. | UN | وستساعد البيانات والتحليلات على وضع سياسات وبرامج حكومية جديدة تعزز من التغيير في المواقف الاجتماعية. |
La institucionalización de las cuestiones de la mujer ha cobrado impulso en Turquía durante el decenio de 1990, y la incorporación de la igualdad de los sexos en todas las políticas y programas gubernamentales se ha convertido en una prioridad. | UN | وقد حظي إضفاء الطابع المؤسسي على قضايا المرأة بزخم في تركيا خلال التسعينيات، وأصبح إدخال المساواة بين الجنسين في أوجه النشاط الرئيسية في جميع سياسات الحكومة وبرامجها مسألة تحظى باﻷولوية. |
Entre otras cosas, el titular de este puesto se encarga de cofacilitar el desarrollo de una campaña de educación pública a largo plazo sobre la prevención de la violencia contra la mujer y los niños, y de llevar a cabo actividades con las mujeres de las Primeras Naciones sobre políticas y programas gubernamentales pertinentes. | UN | ومن بين مسؤوليات هذه المنسقة الاشتراك في إعداد حملة ثقافة عامة طويلة الأجل بشأن منع العنف ضد النساء والأطفال، فضلا عن العمل مع نساء الأمم الأولى في سياسات وبرامج الحكومة ذات الصلة. |
Todavía no se conocen todas las repercusiones en las actividades y programas gubernamentales y aún no se ha decidido el presupuesto para el siguiente año fiscal. | UN | ولم يُعرف بعد الأثر التام الذي تعرضت له العمليات والبرامج الحكومية ولم يبت بعد في ميزانية السنة المالية القادمة. |
En la India, la Política Nacional para el Empoderamiento de la Mujer trata de promover la igualdad entre los géneros en todas las leyes, políticas y programas gubernamentales. | UN | وتلتمس السياسة الوطنية لتمكين المرأة في الهند تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع القوانين والسياسات والبرامج الحكومية. |
Acceso a servicios y programas gubernamentales e información sobre ellos | UN | الاستفادة من الخدمات والبرامج الحكومية والحصول على المعلومات ذات الصلة |
Es necesaria una asociación racional del sector empresarial privado y de políticas y programas gubernamentales adecuados para que esa labor de diversificación obtenga éxito. | UN | كما أن الجمع بصورة جيدة بين قدرة القطاع الخاص على تنظيم المشاريع التجارية وبين السياسات والبرامج الحكومية المناسبة أمر ضروري لنجاح جهود التنويع. |
C. Políticas y programas gubernamentales y examen | UN | جيم - السياسات والبرامج الحكومية ولمحة عامة عن حفظ اﻷغذية |
C. Políticas y programas gubernamentales y examen de la | UN | جيم - السياسات والبرامج الحكومية ولمحة عامة عن |
La representante explicó que todas las políticas y programas gubernamentales de Namibia se orientarían por una política más integrada en materia de género cuya elaboración concluiría en 1997. | UN | وذكرت الممثلة أن جميع السياسات والبرامج الحكومية في ناميبيا سوف يتم الاسترشاد فيها بسياسات عامة بشأن الجنسين سوف تكون أكثر تكاملا وستوضع اللمسات اﻷخيرة عليها في عام ٧٩٩١. |
Algunos representantes indígenas dijeron que las políticas y programas gubernamentales no tenían en cuenta a menudo las consecuencias a largo plazo para los pueblos indígenas. | UN | وأضاف بعض ممثلي السكان اﻷصليين أن السياسات والبرامج الحكومية غالباً ما لا تعير أي اهتمام للعواقب طويلة اﻷجل التي يتعين على الشعوب اﻷصلية مواجهتها. |
El Comité alienta al Estado parte a que asigne al mecanismo nacional los recursos humanos y financieros necesarios para velar por la aplicación efectiva de las políticas y programas gubernamentales relativos a la igualdad de género. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة للآلية الوطنية لكفالة التنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الحكومية المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
El Comité alienta al Estado parte a que asigne al mecanismo nacional los recursos humanos y financieros necesarios para velar por la aplicación efectiva de las políticas y programas gubernamentales relativos a la igualdad de género. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة للآلية الوطنية لكفالة التنفيذ الفعال للسياسات والبرامج الحكومية المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
La Dirección General de la Condición y los Problemas de la Mujer y la Dirección General de Servicios Sociales y Protección de la Infancia tienen el mandato de elaborar políticas y planes nacionales para los servicios y programas gubernamentales encaminados a la erradicación de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | والمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها والمديرية العامة للخدمات الاجتماعية ومعهد حماية الطفولة مكلفة بوضع سياسات وخطط وطنية للخدمات والبرامج الحكومية لاستئصال العنف ضد المرأة والأطفال. |
Grupo especial de expertos sobre la elaboración de una estrategia regional para la promoción de las cuestiones de salud y desarrollo en las políticas y programas gubernamentales y de la sociedad civil | UN | فريق الخبراء المخصص المعني بوضع استراتيجية إقليمية لتعزيز المسائل الصحية والإنمائية في السياسات والبرامج الحكومية وسياسات المجتمع المدني وبرامجه |
Si bien se han instituido políticas y programas gubernamentales para resolver este problema, se necesita una enorme cantidad de recursos materiales para alcanzar estas metas. | UN | فمع وجود سياسات وبرامج حكومية تستهدف حل هذه المشكلة، يحتاج بلوغ تلك الأهداف إلى موارد مادية هائلة. |
Además, el Comité se muestra particularmente preocupado por la falta de una política y programas gubernamentales para los niños con discapacidad y por la falta de supervisión gubernamental de las instituciones privadas para estos niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الافتقار إلى سياسة وبرامج حكومية للأطفال المعوقين، وتدني المراقبة الحكومية للمؤسسات الخاصة بهؤلاء الأطفال. |
Garantizar la tramitación de los informes presentados ante el Consejo de Ministros, velando para que se tengan presentes las necesidades específicas de niñas y mujeres en los proyectos y programas gubernamentales. | UN | :: العكوف على الملفات المقدمة إلى مجلس الوزراء مع الحرص على مراعاة الاحتياجات الخاصة للفتيات والنساء في مشاريع الحكومة وبرامجها |
15. Las políticas y programas gubernamentales correspondientes al ejercicio económico 2008/09 presentados a la Cámara Legislativa-Parlamento abarcan distintas esferas relacionadas con la incorporación de una perspectiva de género en los mecanismos del Estado. | UN | 15- وعُرضت سياسات وبرامج الحكومة للسنة المالية 2008/2009 على الهيئة التشريعية - البرلمان وكانت تشمل مجالات متنوعة تتصل بتعميم المنظور الجنساني في الآليات الوطنية. |