"y programas sectoriales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبرامج القطاعية
        
    • وبرامج قطاعية
        
    • وبرامجها القطاعية
        
    • القطاعية والبرامج
        
    • وبرامجها على نطاق القطاعات
        
    La política se aplicará mediante planes de acción e incorporando a las cuestiones de género en todas las políticas y programas sectoriales. UN وأنه سيجري تنفيذ هذه السياسة عن طريق وضع خطط للعمل وإدماج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات والبرامج القطاعية.
    El Fondo trataría de reforzar su capacidad para contribuir a las políticas y programas sectoriales a través de sus programas en los países. UN كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية.
    También se han adoptado medidas para asegurar que en los planes y programas sectoriales se tengan en cuenta las cuestiones relativas al género. UN وأشار إلى أنه قد اتُخذت أيضاً تدابير لضمان مراعاة الجوانب الجنسانية في الخطط والبرامج القطاعية.
    Al respecto proponemos establecer un segmento de coordinación interagencias que integre acciones y programas sectoriales específicos. UN وفي هذا الصدد، نقترح إنشاء جزء خاص بالتنسيق فيما بين الوكالات يتضمن أنشطة وبرامج قطاعية محددة.
    Tanto la política general del Gobierno como sus planes y programas sectoriales van dirigidos a lograr la plena integración del niño en la sociedad. UN كما ترمي سياسة الحكومة العامة وخططها وبرامجها القطاعية إلى تحقيق سياسات التكامل والاندماج الاجتماعي للأطفال.
    Con vistas a aplicar eficazmente esta estrategia se reexaminaron también las políticas, estrategias y programas sectoriales. UN ولكي تنفذ الاستراتيجية بفعالية، أعادت النظر أيضاً في السياسات والاستراتيجيات والبرامج القطاعية.
    Reconociendo la necesidad de acelerar el desarrollo de la infraestructura, así como los servicios de energía y transporte en África, y de establecer políticas y programas sectoriales concertados; UN وإذ ندرك ضرورة التعجيل بتنمية البنية التحتية وخدمات النقل والطاقة في أفريقيا، وصوغ السياسات والبرامج القطاعية المتسقة؛
    Asimismo, el Real Gobierno de Bhután proporcionará recursos para facilitar la incorporación de la perspectiva de género en otras políticas y programas sectoriales. UN وستوفر الحكومة أيضا موارد لتيسير تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج القطاعية الأخرى.
    El Comité observó que existía una coordinación considerable entre los organismos respecto de determinados temas y programas sectoriales. UN ١٦ - ولاحظت اللجنة وجود قدر كبير من التنسيق بين الوكالات في معالجة المواضيع المحددة والبرامج القطاعية.
    Las políticas y programas sectoriales para la erradicación de la pobreza pueden ser anulados o debilitados por políticas fiscales o monetarias que permitan un aumento de la pobreza. UN والسياسات والبرامج القطاعية الهادفة إلى القضاء على الفقر يمكن أن تمحي آثارها أو تقوضها سياسات مالية أو نقدية يمكن أن تؤدي إلى فقر أشد أو أوسع.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) ha preparado una guía práctica para estudios y programas sectoriales en materia de administración y desarrollo de pequeñas empresas. UN وقامت كذلك منظمة العمل الدولية بتصميم دليل عملي للدراسات والبرامج القطاعية في مجال التنمية اﻹدارية وتنمية المشاريع الصغيرة.
    2. Apoyo y reorientación de políticas y programas sectoriales UN ٢ - دعم وإعادة تركيز السياسات والبرامج القطاعية
    Este programa constituye el primer intento de descentralizar las actividades de población, tratando de incorporar las variables demográficas en los planes y programas sectoriales. UN ويمثل هذا البرنامج التجربة اﻷولى لﻷخذ باللامركزية في اﻷنشطة السكانية، في محاولة ﻹدماج المتغيرات الديمغرافية في الخطط والبرامج القطاعية.
    El Estado no escatima esfuerzos para integrar las necesidades de las personas discapacitadas en las políticas y programas sectoriales y recientemente se creó una Secretaría de Estado encargada de la atención de ese sector de la población. UN وأضافت أن الدولة لم تدخر وسعاً في سبيل إدماج احتياجات المعوقين في السياسات والبرامج القطاعية وانها قامت مؤخراً بإنشاء وزارة مسؤولة عن هذا القطاع في قطاعات السكان.
    Durante el decenio de 1990, los participantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y diversas conferencias sobre el agua dulce subrayaron la necesidad de integrar los planes y programas sectoriales en el marco de las políticas socioeconómicas nacionales. UN وخلال التسعينات، شدد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وعدة مؤتمرات أخرى معنية بالمياه العذبة على الحاجة إلى إدماج الخطط والبرامج القطاعية في إطار السياسة الوطنية الاقتصادية والاجتماعية.
    Sin embargo, las políticas y programas sectoriales existentes hasta ahora no han conseguido formular una política de desarrollo sostenible amplia y multisectorial que pueda proporcionar un marco general de coordinación. UN بيد أن السياسات والبرامج القطاعية الحالية لم تتمكن من صياغة سياسة إنمائية مستدامة عامة ومتعددة القطاعات يمكن أن توفر غطاءا تنسيقيا.
    Y aunque no se formulan proyectos paralelos especialmente para la mujer, el Gobierno del Reino está empeñado en incorporar en todos los proyectos y programas sectoriales medidas relativas al adelanto femenino en el marco del desarrollo teniendo en cuenta las aptitudes y las necesidades especiales de la mujer. UN وبرغم أنه لم يتم صياغة مشاريع موازية وخاصة للمرأة، فالحكومة الملكية ملتزمة بتعزيز مشاركة المرأة في التنمية في جميع المشاريع والبرامج القطاعية بما يعكس الاحتياجات والإمكانات الخاصة التي تتمتع بها.
    Mientras tanto, la financiación paralela de proyectos no se considera un impedimento a la participación activa en el proceso de enfoques sectoriales mientras el programa del UNFPA apoye claramente las políticas y programas sectoriales identificados. UN وفي الوقت نفسه، لا ينظر إلى تمويل المشاريع الموازي كعقبة أمام المشاركة الفعلية في عملية النُهج القطاعية الشاملة ما دام برنامج الصندوق يدعم بوضوح السياسات والبرامج القطاعية المحددة.
    :: Un miembro propuso que se estableciera un sistema de coordinación interinstitucional que incluyera actividades y programas sectoriales concretos. UN :: واقترح أحد الأعضاء إنشاء جزء خاص بالتنسيق بين الوكالات يشمل إجراءات وبرامج قطاعية محددة.
    Sus resultados giraban en torno a cuatro temas interrelacionados, denominados " pilares " , en virtud de los cuales se desarrollaron y aplicaron planes y programas sectoriales. UN وقد تمحورت مخرجاتها حول أربعة مواضيع متداخلة، تم في إطارها تطوير وتنفيذ خطط وبرامج قطاعية.
    - Selección de las necesidades especiales de los desplazados internos en programas y estructuras: las políticas y los planes y programas sectoriales del Gobierno deben orientarse hacia las necesidades específicas de los desplazados internos. UN - استهداف الاحتياجات الخاصة للمشردين داخلياً في البرامج والهياكل: ينبغي لسياسات الحكومة وخططها وبرامجها القطاعية أن تستهدف الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً.
    El Relator Especial pide también una mayor incorporación de las perspectivas de derechos humanos en las políticas y programas sectoriales en materia de vivienda. UN ويحث المقرر الخاص أيضاً على المضي في تضمين منظور حقوق الإنسان في السياسات القطاعية والبرامج المتعلقة بالإسكان.
    m) Incorporar la perspectiva de género, promover la igualdad entre los géneros en sus programas por países, instrumentos de planificación y programas sectoriales y establecer a ese respecto objetivos y metas específicos en los países con arreglo a las estrategias nacionales de desarrollo; UN (م) تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتوخي المساواة بين الجنسين في برامجها القطرية وأدواتها التخطيطية وبرامجها على نطاق القطاعات وتحديد أهداف وغايات محددة على الصعيد القطري في هذا الميدان، وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus