"y programas sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبرامج المتعلقة
        
    • والبرامج بشأن
        
    • وبرامج بشأن
        
    • وبرامجها المتعلقة
        
    • وبرامج تتعلق
        
    • والبرامج المعنية
        
    • والبرامج على
        
    • والبرامج الخاصة
        
    • والبرامج المتصلة
        
    • والبرامج في
        
    • وبرامج متصلة
        
    • وبرامج عن
        
    • وبرامج في مجال
        
    • وبرامجها المتصلة
        
    • وبرامج خاصة
        
    Establecimiento de directrices para la vigilancia de la aplicación de las políticas y programas sobre la familia. UN وإعداد مبادئ توجيهية لرصد تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة.
    Encargada de la administración de políticas y programas sobre cuestiones relativas a las diferencias de trato por razón de sexo y los intereses de la mujer. UN مسؤولة عن إدارة السياسات والبرامج المتعلقة بمسائل الجنسين وشواغل المرأة.
    La OSSI está en proceso de firmar un memorando de entendimiento con cada uno de los fondos y programas sobre los servicios que les presta. UN والمكتب في سبيله إلى إبرام مذكرة تفاهم مع كل من هذه الصناديق والبرامج بشأن الخدمات المقدمة.
    El Centro lleva a cabo proyectos de investigación y programas sobre sexualidad y organiza cursos de formación de expertos en sexología para el personal sanitario. UN ويضطلع المركز ببحوث وبرامج بشأن الجنس ويوفر دورات تدريبية للخبراء في التثقيف الجنسي لموظفي الصحة العامة.
    También recomienda que el Estado Parte incluya una perspectiva de género en sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA. UN كما توصي بأن تدمج الدولة الطرف منظورا جنسانيا في سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    46. Se han reunido datos nacionales para ayudar en la formulación y ejecución de políticas y programas sobre las personas con discapacidad. UN 46 - ومضى قائلا إنه يجري جمع بيانات وطنية من أجل المساعدة في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    La reunión centró su atención en el conocimiento tradicional relacionado con los bosques, uso de la tierra nacional y programas sobre los bosques, causas de desertificación y mecanismos e instrumentos internacionales. UN وركز الاجتماع اهتمامه على المعرفة التقليدية المتعلقة بالغابات، واستغلال اﻷراضي الوطنية، والبرامج المعنية بالغابات، وأسباب التصحر، واﻵليات والصكوك الدولية.
    El Centro de Atención a Víctimas y Testigos, que cuenta con nuevas instalaciones, implementa las políticas y programas sobre protección de testigos. UN وتنفذ السياسات والبرامج المتعلقة بحماية الشهود عبر مركز رعاية الشهود والضحايا الذي يدير تسعة مرافق.
    Objetivo: Mejorar la urbanización sostenible mediante la formulación y aplicación de políticas, estrategias y programas sobre urbanismo y vivienda, principalmente en los planos nacional y regional UN الهدف: تحسين استدامة التحضر من خلال صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية والإسكان، على الصعيدين الوطني والإقليمي في المقام الأول.
    En 2010, el ONUSIDA ofreció asistencia técnica para políticas y programas sobre el VIH dirigidos a los jóvenes en más de 60 países. UN ففي عام 2010، قدّم البرنامج المشترك الدعم التقني للسياسات والبرامج المتعلقة بالفيروس التي تمس الشباب في أكثر من 60 بلدا.
    A continuación, la experiencia local se utilizaba para nutrir los planes, políticas y programas sobre agricultura y seguridad alimentaria de los Estados miembros. UN وبعد ذلك تثري هذه الخبرات المحلية السياسات والخطط والبرامج المتعلقة بالزراعة والأمن الغذائي في الدول الأعضاء.
    Con el fin de promover políticas y programas sobre el envejecimiento, el Plan recomienda que las medidas internacionales, tanto multilaterales como bilaterales, se centren en la recopilación y el análisis de datos, la capacitación y la enseñanza y la investigación. UN ومن أجل تعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة، توصي الخطة بأن يركز العمل الدولي، المتعدد اﻷطراف والثنائي على السواء، على جمع البيانات وتحليلها، والتدريب والتعليم، والبحث.
    Formula directrices y programas sobre cuestiones de género y vigila su aplicación y, conjuntamente con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) es el principal punto de contacto con las instituciones y la población locales en esta materia. UN وهو يضع السياسات والبرامج المتعلقة بهذه المسائل ويراقب تنفيذها. وهو يشكل مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة نقطة الاتصال الرئيسية بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس مع الموظفين والسكان والمحليين.
    Esto fue consecuencia de la falta de comunicación entre la Secretaría y los fondos y programas sobre su contratación de jubilados. UN وهذا الأمر كان نتيجة عدم تبادل المعلومات بين الأمانة العامة والصناديق والبرامج بشأن استعانتها بالمتقاعدين.
    Además, el Representante Especial seguiría celebrando reuniones periódicas con los jefes de los organismos, fondos y programas sobre cuestiones de interés mutuo. UN وبالإضافة إلى هذا، سيواصل الممثل الخاص عقد اجتماعات منتظمة مع رؤساء الوكالات والصناديق والبرامج بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Se han adoptado disposiciones institucionales a nivel subregional en apoyo de la aplicación de políticas y programas sobre la desertificación. UN وقد وضعت ترتيبات مؤسسية على المستوى دون الإقليمي لدعم تنفيذ سياسات وبرامج بشأن التصحر.
    En el párrafo 5 de su resolución 52/80, la Asamblea General alienta a los Estados a que, con el apoyo de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, formulen políticas y programas sobre el envejecimiento. UN ١١٣ - وعلاوة على ذلك، تشجع الجمعية العامة في الفقرة ٥ من قرارها ٥٢/٨٠، الدول على أن تقوم؛ بمساعدة من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، بوضع سياسات وبرامج بشأن الشيخوخة.
    También recomienda que el Estado Parte incluya una perspectiva de género en sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA. UN كما توصي بأن تدمج الدولة الطرف منظورا جنسانيا في سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En su declaración, el Foro expresó preocupación por el lento ritmo de aplicación de varios objetivos de desarrollo sostenible establecidos por la comunidad internacional a lo largo de los años y determinó una serie de acontecimientos mundiales que habían afectado adversamente a la aplicación de políticas y programas sobre el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. UN وأعرب المنتدى في بيانه عن القلق إزاء بطء وتيرة تنفيذ مختلف غايات التنمية المستدامة التي حددها المجتمع الدولي على مدى السنين، وحدد عدداً من التطورات العالمية التي أثرت سلباً على تنفيذ سياسات وبرامج تتعلق بالمياه والإصحاح والمستوطنات البشرية.
    Se suministraron ejemplos de mecanismos para el seguimiento y la evaluación de políticas, planes y programas sobre igualdad entre los géneros. UN 53 - وقُدِّمت أمثلة عن آليات رصد السياسات العامة والخطط والبرامج المعنية بتحقيق المساواة بين الجنسين وتقييمها.
    A. Evaluación de las legislaciones y programas sobre la base de informaciones incluidas en los precedentes informes de la UN ألف- تقييم التشريعات والبرامج على ضوء المعلومات المضمنة في التقارير
    5. El Consejo, al aprobar el programa provisional de la Comisión de Estupefacientes que figura en su proyecto de decisión I, tal vez desee pedir a la Comisión que se ocupe de incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas sobre estupefacientes. UN ٥ - ولعل المجلس يطلب إلى لجنة المخدرات، عند موافقته على جدول أعمالها المؤقت الوارد في مشروع مقررها اﻷول، أن تعالج مراعاة منظور الجنس في السياسات والبرامج الخاصة بالمخدرات.
    En el momento actual, las mujeres se encuentran insuficientemente representadas en los debates y en la adopción de decisiones relativas a políticas y programas sobre erradicación de la pobreza. UN فالمرأة ممثلة، في الوقت الراهن، تمثيلا ناقصا في المناقشات وصنع القرار بشأن السياسات والبرامج المتصلة بالقضاء على الفقر.
    Esa función está en consonancia con la resolución 47/199 de la Asamblea General, en la que se apoyó una mayor armonización de las actividades y programas sobre el terreno. UN وقال إن ذلك الدور يتمشى مع قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، الذي يدعو الى المزيد من الموائمة بين اﻷنشطة والبرامج في الميدان.
    iii) Mayor número de países que han elaborado, adoptado y aplicado estrategias y programas sobre el VIH/SIDA en lo que respecta a los consumidores de drogas, en especial los usuarios de drogas inyectables UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي وضعت وكيّفت ونفذت سياسات وبرامج متصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فيما يتصل بمتعاطي المخدرات بمن فيهم متعاطو المخدرات بالحقن
    Las estimaciones de gastos de información pública abarcan servicios por contrata para la impresión de folletos, boletines, distintivos adhesivos, calendarios y programas sobre la evolución de la Misión. UN وتشمل تقديرات التكاليف المتعلقة بالإعلام الخدمات التعاقدية اللازمة لطبع الكتيبات والرسائل الإخبارية والنشرات والملصقات والتقويمات وبرامج عن التقدم الذي تحرزه البعثة.
    La Unión de la juventud revolucionaria lao participa activamente en la formulación de políticas y programas sobre educación, salud y trabajo de los jóvenes. UN ويشارك اتحاد شباب لاو الثوري بنشاط في وضع سياسات وبرامج في مجال تعليم الشباب وصحتهم وعملهم.
    93. Con arreglo a las disposiciones y los principios de la Convención, en especial los artículos 3 y 20, el Comité propone que el Estado Parte considere la posibilidad de revisar sus políticas y programas sobre atención en instituciones con vistas a apoyar soluciones que estén basadas más en la familia. UN ٣٩- وفي ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المادتين ٣ و٠٢، تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في أمر مراجعة سياساتها وبرامجها المتصلة بالرعاية في المؤسسات بقصد تأييد الحلول اﻷكثر توجهاً نحو اﻷسرة.
    Además, la Escuela de Valores y Principios Militares organiza cursos y programas sobre derecho internacional humanitario y normas internacionales de derechos humanos en colaboración con instituciones académicas y expertos en ese ámbito. UN كما تنظم مدرسة القيم والمبادئ العسكرية دورات تدريبية وبرامج خاصة بالقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان بالتعاون مع المؤسسات التدريبية وخبراء حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus